ويكيبيديا

    "المتصلة بالصحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liés à la santé
        
    • relatifs à la santé
        
    • en matière de santé
        
    • relatives à la santé
        
    • liées à la santé
        
    • sanitaires
        
    • ayant trait à la santé
        
    • de la santé
        
    • concernant la santé
        
    • connexes
        
    • sur la santé
        
    • d'ordre sanitaire
        
    • qui ont trait à la santé
        
    • en matière d'hygiène
        
    • en rapport avec la santé
        
    La gratuité des soins et services liés à la santé reproductive est assurée pour les citoyens démunis > > . UN والرعاية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية مكفولة مجاناً للمواطنين المعوزين`.
    L'accent a continué d'être mis sur les domaines liés à la santé génésique des femmes, bien que dans une perspective plus large. UN واستمرت هذه النبرة في المجالات المتصلة بالصحة الإنجابية للمرأة، وإن كان بنظرة أرحب.
    Liste des participants au Forum de haut niveau Asie-Pacifique sur les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé UN قائمة المشتركين في المنتدى الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    :: Exécution d'enquêtes en vue de donner aux femmes accès à des polices d'assurance en matière de santé et de protection sociale UN :: إجراء دراسات استقصائية لتقديم المشورة للنساء بشأن السياسات المتصلة بالصحة والرعاية الاجتماعية والرفاه
    Nous attachons une grande importance aux questions relatives à la santé. UN إننا نولي أهمية كبيرة للمسائل المتصلة بالصحة.
    8. VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix UN 8 - فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام
    Pour accéder aux marchés, ils doivent également être capables de satisfaire aux réglementations sanitaires et environnementales. UN كما يتعين أن يكون بإمكانهم تلبية شروط اللوائح المتصلة بالصحة والبيئة للحصول على فرص الوصول إلى الأسواق.
    Deuxièmement, parler de droits, c'est aussi prendre en compte ceux liés à la santé sexuelle et reproductive. UN ثانيا، يقترن الحديث عن الحقوق أيضا بمراعاة الحقوق المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    313. Depuis la Conférence internationale, les pays ont progressé dans l’adoption et l’application de lois nationales répondant aux domaines prioritaires liés à la santé et aux droits en matière sexuelle et procréative identifiés lors de la Conférence. UN 313 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي، أحرزت البلدان تقدماً في إصدار وإنفاذ قوانين وطنية تستجيب للمجالات ذات الأولوية المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية التي جرى تحديدها في المؤتمر الدولي.
    722. Le Partenariat international pour la santé vise à intensifier les efforts déployés pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. UN 734 - وفي مجال الصحة، تُكثف الشراكة الدولية من أجل الصحة جهودها من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    Celui-ci avait adopté des politiques pour atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. UN فقد اعتمدت الإدارة سياسات تهدف إلى التقدم بخطى حثيثة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    Le Rapporteur spécial répond à cette critique en faisant observer que c'est justement cela que la prise en compte du droit à la santé peut apporter aux ODM relatifs à la santé. UN ورد المقرر الخاص على هذا الانتقاد هو القول بأن هذا تحديداً هو الدور الذي يمكن أن يسهم به الحق في الصحة في قضايا الألفية الإنمائية المتصلة بالصحة.
    Le Forum a fait le point des progrès accomplis et recensé les obstacles à surmonter; il a indiqué les possibilités qui s'offraient d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. UN وعرض المنتدى التقدم المحرز وحدد التحديات والفرص لدفع الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    La réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de notre succès s'agissant de relever les défis auxquels nos pays sont confrontés en matière de santé. UN ويتوقف تحقيق معظم تلك الأهداف على التصدي للتحديات المتصلة بالصحة التي يواجهها بلدنا.
    Les capacités permettant aux établissements en question de fournir aux jeunes des services médicaux et psychologiques en matière de santé génésique ont été renforcées. UN وزودت الوزارة هذه المؤسسات بالإمكانيات اللازمة لتقديم الخدمات الطبية والنفسية المتصلة بالصحة الإنجابية للشباب.
    Les questions relatives à la santé mentale prennent chaque jour de l'ampleur au Panama. UN تكتسب المسائل المتصلة بالصحة العقلية أهمية متزايدة يوماً بعد يوم في بنما.
    8. VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix UN 8 - فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام
    Les objectifs sanitaires sont ciblés sur des fléaux qui touchent en premier lieu les pauvres. UN وتركز الأهداف المتصلة بالصحة على المشاكل التي تؤثر في الفقراء بشكل غير متناسب.
    Les droits ayant trait à la santé et aux loisirs sont également affectés par la violence. UN ومن الحقوق الأخرى التي تأثرت بالعنف تلك المتصلة بالصحة والاستجمام.
    Il faut pour cela entreprendre de vastes réformes non seulement dans le secteur de la santé, mais également dans les secteurs connexes. UN وتشمل هذه اﻷهداف إجراء إصلاح ذي شأن داخل قطاع الصحة وعبر جميع القطاعات المتصلة بالصحة.
    Droit en matière d'accès aux services et aux informations concernant la santé sexuelle et procréative UN الحقوق المتعلقة بالحصول على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية
    Beaucoup font référence au droit à la santé et aux droits connexes, ainsi qu'aux problèmes de santé. UN ويشير عدد كبير منها إلى الحق في الصحة والحقوق المتصلة بالصحة بالإضافة إلى قضايا الصحة.
    La violence produit des effets profonds sur la santé procréative des femmes, entre autres : UN ويؤثر العنف تأثيرا بالغاً على المسائل المتصلة بالصحة الإنجابية للمرأة، بما في ذلك ما يلي:
    2 000 entretiens préparatoires et consultations sur des questions d'ordre sanitaire avant l'envoi en mission UN إجراء 000 2 إحاطة واستشارة بشأن المسائل المتصلة بالصحة قبل العمل في البعثات
    Rappelant en outre les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, en particulier ceux qui ont trait à la santé dans le monde, UN وإذ تشير كذلك إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، ولا سيما تلك المتصلة بالصحة العالمية،
    Les États parties devraient garantir, sans préjugé ou discrimination, aux femmes et aux adolescentes, y compris aux victimes de la traite des femmes, le droit à l’information, à l’éducation et aux services en matière d’hygiène sexuelle, même si elles ne résident pas légalement dans le pays. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل، دون تحيز أو تمييز، الحق في الحصول على المعلومات والتربية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن من جرى الاتجار بهن، حتى ولو كن غير مقيمات في البلد بطريقة قانونية.
    Elle demande aussi si des obstacles d'ordre social et culturel entravent la mise en oeuvre des différents programmes en rapport avec la santé génésique, y compris les programmes de planification familiale visant les jeunes femmes non mariées. UN كما سألت عما إذا كانت هناك حواجز اجتماعية وثقافية تحول دون تنفيذ مختلف البرامج المتصلة بالصحة التناسلية، بما في ذلك برامج تنظيم اﻷسرة التي تستهدف الفتيات غير المتزوجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد