ويكيبيديا

    "المتصلة بالعلاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la relation
        
    • de la relation
        
    • sur les relations
        
    • relatives aux rapports
        
    • se rapportant au lien
        
    • concernant la relation
        
    • relatives à la relation
        
    • touchant l'interdépendance
        
    • sur la corrélation
        
    • pour accélérer la participation
        
    • sur les liens
        
    Tel qu'il est libellé, l'article 59, sur la relation avec la Charte des Nations Unies, est ambigu. UN 80 - وذكر أن المادة 59 المتصلة بالعلاقة بميثاق الأمم المتحدة غامضة بصيغتها الحالية.
    Les directives et les documents didactiques sur la relation entre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes seront utilisés dans le cadre du suivi de l'évaluation de la parité. UN وسيجري الأخذ بالتوجيه وبالموارد التدريبية المتصلة بالعلاقة بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إطار متابعة التقييم الجنساني.
    Le programme ST-EP développe et partage le savoir sur la relation entre le tourisme et la réduction de pauvreté, exécute des projets ST-EP pour mettre le secteur du tourisme au service des pauvres et exerce des pressions pour que le potentiel du tourisme pour la réduction de la pauvreté soit inclus dans le programme de développement, à savoir dans le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (PRSP). UN ويقوم البرنامج بتطوير وتقاسم المعارف المتصلة بالعلاقة بين السياحة والحد من الفقر، وينفذ مشاريع بهدف جعل القطاع السياحي في خدمة الفقراء، ويحشد التأييد لإدراج قدرات السياحة على الحد من الفقر في جدول أعمال التنمية، أي ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Le représentant de la Suisse remercie le Costa Rica d'avoir appelé l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. UN وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة.
    Dans la section II sont résumées des observations liminaires sur les relations entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme. UN ويلخص الفرع الثاني البيانات الاستهلالية المتصلة بالعلاقة بين الحكم السديد وحقوق الإنسان.
    La Commission slovène chargée de régler les questions en suspens touchant les communautés religieuses a été créée par le Gouvernement pour débattre librement de questions relatives aux rapports entre l'État et les communautés religieuses. UN وأنشأت الحكومة لجنة حكومة جمهورية سلوفينيا لحل القضايا العالقة للطوائف الدينية لبحث القضايا المتصلة بالعلاقة بين الدولة والطوائف الدينية.
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace ; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États sur le régime juridique de l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace ; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace ; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    Les débats à la CDI ont soulevé la question déjà ancienne de la relation entre la codification et le développement progressif du droit international, et le Rapporteur spécial a expliqué que certains des articles relevaient de ce dernier. UN فالمناقشة التي جرت في اللجنة أثارت المسألة قديمة العهد المتصلة بالعلاقة بين تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وقد أوضح المقرر الخاص أن بعض مشاريع المواد تقع في هذه الفئة الأخيرة.
    Étant donné la nature particulière du Saint-Siège, des lignes directrices sur les relations et la collaboration entre ce mécanisme et les autorités nationales chargées de faire appliquer la loi devraient également être définies et largement diffusées. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للكرسي الرسولي، ينبغي أيضاً أن تُحدَّد وتنشر على نطاق واسع المبادئ التوجيهية المتصلة بالعلاقة والتعاون بين هذه الآلية والهيئات الوطنية لإنفاذ القانون.
    Dans ce contexte, et dans le cadre de l'application de la résolution 50/225 de l'Assemblée générale, le Groupe a, principalement, examiné les questions suivantes, relatives aux rapports entre la mondialisation et les États : UN 3 - وانطلاقا من هذه الخلفية، وضمن إطار تنفيذ قرار الجمعية العامة 50/225، ناقش فريق الخبراء المسائل الرئيسية التالية المتصلة بالعلاقة بين العولمة والدولة:
    II. Suivi et mise en œuvre des mandats se rapportant au lien entre questions liées à la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, UN ثانياً - متابعة وتنفيذ الولايات المتصلة بالعلاقة بين قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف
    Le paragraphe 1 de l'article 20 devrait également être considéré comme important dans le cadre d'observations concernant la relation entre les deux articles. UN وينبغي أيضاً اعتبار الفقرة 1 من المادة 20 وجيهة في الملاحظات المتصلة بالعلاقة بين المادتين.
    La plupart des règles relatives à la relation entre le constituant et le créancier garanti d'une part, et aux débiteurs de l'obligation (désignés dans le Guide par l'expression " tiers débiteurs " ), d'autre part, sont impératives. UN ومعظم القواعد المتصلة بالعلاقة بين المانح والدائن المضمون، من ناحية، والمدين بمقتضى الالتزام (وهو ما يسميه هذا الدليل الأطراف الثالثة المدينة) من ناحية أخرى، قواعد إلزامية، وإن كان بعضها غير إلزامي.
    Le Conseil de sécurité a également été saisi de questions touchant l'interdépendance entre le désarmement et la paix et la sécurité internationales. UN 14 - واطلَّع مجلس الأمن أيضا على المسائل المتصلة بالعلاقة بين نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    f) Encourager la recherche sur la corrélation entre la santé physique et mentale des femmes et des filles, leur estime de soi et la mesure dans laquelle les femmes de tous les âges sont valorisées dans la société dans laquelle elles vivent, dans le contexte de la toxicomanie et des troubles de l’alimentation. UN )و( دعم البحوث المتصلة بالعلاقة بين الصحة البدنية والصحة العقلية للنساء والفتيات ودرجة تمتعهن باحترام الذات ومدى القيمة التي تسبغ على النساء من جميع اﻷعمار في مجتمعاتهن، وذلك لمعالجة القضايا مثل إساءة استعمال المخدرات والاضطرابات المرتبطة بتناول الطعام.
    De même, la Commission renforce actuellement le Centre africain pour la femme de manière à le doter de moyens plus puissants pour accélérer la participation des femmes au développement. UN كذلك تجري تقوية مركز المرأة اﻷفريقي بغرض إضفاء مكانة أعلى في البرنامج، تنظيميا وإداريا، على القضايا المتصلة بالعلاقة بين نوع الجنس والتنمية.
    1. Après une discussion animée sur les liens entre la croissance des marchés financiers nationaux et les investissements étrangers de portefeuille, un consensus s'est dégagé sur les points suivants : UN ١- في أعقاب مناقشة اتسمت بالحيوية حول القضايا المتصلة بالعلاقة بين نمو أسواق رأس المال المحلية واستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية، برز تفاهم مشترك بشأن القضايا التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد