ويكيبيديا

    "المتصلة بالعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liées au processus
        
    • liés au processus
        
    • de forme
        
    • relatives au processus
        
    • concernant le processus
        
    • ayant trait au processus
        
    • liées à l'organisation des
        
    :: D'autres questions liées au processus politique au Kosovo. UN المسائل الأخرى الهامة المتصلة بالعملية السياسية في كوسوفو
    L'Argentine appuie toutes les initiatives liées au processus préparatoire à la Conférence mondiale, les activités concernant l'Amérique latine et les Caraïbes devant avoir lieu dans les mois prochains au Chili. UN وتؤيد الأرجنتين كل المبادرات المتصلة بالعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، والأنشطة المتعلقة بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي ستجري في شيلي في الأشهر القادمة.
    :: 50 réunions nationales et provinciales dans le cadre de missions de bons offices afin de résoudre les litiges et contentieux liés au processus électoral, avec notamment la reconnaissance des résultats du scrutin et l'installation pacifique des institutions élues UN :: عقد 50 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة في حل المنازعات والمسائل الخلافية المتصلة بالعملية الانتخابية، بما في ذلك قبول نتائج الانتخابات وإنشاء المؤسسات الانتخابية في أجواء سلمية
    10. De nombreux pays ont dit que pendant la période qui avait précédé Cancún, et pendant la Conférence ministérielle ellemême, les déficiences de forme étaient nettement apparues. UN 10- أفادت بلدان عديدة أن العيوب المتصلة بالعملية برزت في الأعمال التحضيرية لمؤتمر كانكون وأثناءه.
    Ayant demandé des informations sur le financement des dépenses relatives au processus électoral, le Comité consultatif a appris qu’elles seraient présentées à l’Assemblée générale dans un budget révisé. UN وعند الاستفسار عن كيفية الوفاء بالتكاليف المتصلة بالعملية الانتخابية، أبلغت اللجنة أن تقديرات التكاليف للعملية الانتخابية ستقدم إلى الجمعية العامة كميزانية منقحة.
    c) Un certain nombre de questions importantes concernant le processus électoral restent sans réponse, notamment celles du système électoral à adopter, du rapatriement des réfugiés et des ressources nécessaires pour mener à bien les élections; UN )ج( إن هناك عددا من المسائل الهامة المتصلة بالعملية الانتخابية لا يزال بلا أجوبة، ومن بينها النظام الانتخابي اللازم اعتماده، وإعادة اللاجئين إلى بلدهم، والموارد اللازمة ﻹجراء الانتخابات؛
    Après avoir consulté le Secrétaire général de l'OEA, je n'hésite pas à recommander que son mandat soit prorogé et que ses activités actuelles soient maintenues, notamment celles ayant trait au processus électoral en cours. UN وبعد التشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، فإني أوصي بلا تردد بتمديد ولايتها وبمواصلة القيام بمهامها الحالية، بما في ذلك المهام المتصلة بالعملية الانتخابية الجارية.
    Notant que les 50 observateurs militaires déployés en République démocratique du Congo au titre des effectifs militaires de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) conformément aux résolutions 1669 (2006) et 1692 (2006) ont accompli avec succès les tâches d'observation liées à l'organisation des élections et seront rapatriés d'ici au 31 décembre 2006, UN وإذ يلاحظ أن المراقبين العسكريين البالغ عددهم 50 مراقبا الذين تم نشرهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار القوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، عملا بالقرارين 1669 (2006) و 1692 (2006) أدوا بنجاح مهام المراقبة المتصلة بالعملية الانتخابية وستتم إعادتهم إلى الوطن بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    55. À l'heure actuelle, les ressources logistiques au Libéria ne suffisent pas pour appuyer toutes les activités liées au processus électoral. UN ٥٥ - ولا تكفي الموارد السوقية في ليبريا، في الوقت الحالي، لدعم جميع اﻷنشطة المتصلة بالعملية الانتخابية.
    L'Institut participe aussi activement à un certain nombre d'activités liées au processus international relatif au changement climatique. UN 32 - ينشط اليونيتار أيضا في عدد من الأنشطة المتصلة بالعملية الدولية بشأن تغير المناخ.
    Offre de bons offices, notamment par la tenue de réunions hebdomadaires régulières avec les principales parties prenantes, en vue du règlement des différends latents et les questions litigieuses liées au processus électoral, y compris pendant la période postélectorale UN بذل المساعي الحميدة، بسبلمنهاعقد اجتماعات أسبوعية منتظمة مع أصحابالمصلحةالرئيسيين، لتسويةالمنازعات المحتملةوالمسائل الخلافية المتصلة بالعملية الانتخابية، بما في ذلك أثناء فترة ما بعد الانتخابات
    En outre, elle a tenu des consultations et des réunions avec l'équipe de pays des Nations Unies afin d'examiner des questions intersectorielles liées au processus électoral, dont la situation des femmes et la sécurité, et un projet conjoint de création d'un dispositif de règlement des différends. UN وفضلا عن ذلك، عقدت الشعبة مجموعة مشاورات واجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن المسائل الشاملة المتصلة بالعملية الانتخابية، مثل المسائل الجنسانية والأمنية، واعتمدت مشروعا مشتركا بشأن آلية تسوية المنازعات.
    Le Conseil encourage le bureau du HRE à jouer un rôle plus important dans le règlement des différends liés au processus électoral ou découlant des procédures et des processus devant être adoptés pour assurer la tenue d'élections libres, transparentes, ouvertes et régulières à la fin de la période de transition; UN ويشجع المجلس مكتب الممثل السامي على الاضطلاع بدور أهم في تسوية المنازعات المتصلة بالعملية الانتخابية، أو المسائل الناشئة عن الإجراءات والعمليات الواجب اعتمادها من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة وشفافة ومفتوحة ونزيهة في نهاية الفترة الانتقالية؛
    Les lois générales sur le droit de réunion, propices à l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique, conformément au droit international des droits de l'homme, devraient s'appliquer aux événements liés au processus électoral. UN 22 - وينبغي تطبيق قوانين التجمع العام، المفضية إلى التمتع بالحق في حرية التجمع السلمي، امتثالا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على الأحداث المتصلة بالعملية الانتخابية.
    Appui et assistance à la Commission électorale nationale indépendante en vue de l'organisation de réunions mensuelles avec les principaux acteurs de la vie politique du pays, dont les organisations de la société civile et les partis politiques, aux niveaux national et provincial, pour prévenir et régler d'éventuels différends et contentieux liés au processus électoral UN تقديم الدعم والمساعدة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة من أجل تنظيم اجتماعات شهرية مع أهم الجهات المعنية الكونغولية، ومع منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، بغرض منع المنازعات والمسائل الخلافية المتصلة بالعملية الانتخابية وتسويتها
    De nombreux pays ont dit que pendant la période qui avait précédé Cancún, et pendant la Conférence ministérielle elle-même, les déficiences de forme étaient nettement apparues. UN 35 - أفادت بلدان عديدة أن العيوب المتصلة بالعملية برزت في الأعمال التحضيرية لمؤتمر كانكون وأثناءه.
    10. De nombreux pays ont dit que pendant la période qui avait précédé Cancún, et pendant la Conférence ministérielle ellemême, les déficiences de forme étaient nettement apparues. UN 10 - أفادت بلدان عديدة أن العيوب المتصلة بالعملية برزت في الأعمال التحضيرية لمؤتمر كانكون وأثناءه.
    Questions de forme UN القضايا المتصلة بالعملية
    Réunions ont été organisées avec les parlementaires représentant le Darfour à l'Assemblée nationale et les membres des conseils législatifs des trois États du Darfour, afin de traiter de questions relatives au processus politique et plus généralement au processus de paix de Doha. UN اجتماعا نظمت مع برلمانيين في الجمعية الوطنية من دارفور ومع أعضاء المجالس التشريعية في ولايات دارفور الثلاث جميعها لمناقشة القضايا المتصلة بالعملية السياسية في دارفور وبعملية الدوحة للسلام بشكل أعمّ
    Les titulaires seront également chargés d'établir et de maintenir des contacts avec les partis politiques et les candidats; d'appuyer les besoins de la Commission en matière de relations avec le public et les médias; de veiller à ce que les informations relatives au processus électoral soient exactes et actualisées. UN وستشمل المهام الإضافية إنشاء علاقات مع الأحزاب السياسية والمرشحين والحفاظ على تلك العلاقات؛ وتقديم الدعم لتلبية احتياجات اللجنة الانتخابية الوطنية في مجال وسائط الإعلام والعلاقات العامة، وكفالة دقة وحداثة المعلومات المتصلة بالعملية الانتخابية.
    Compte tenu de la situation de l'insécurité généralisée et des violations massives des droits de l'homme, il est difficile de discuter des questions relatives au processus démocratique. UN 34 - بالنظر إلى حالة انعدام الأمن السائدة والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، من الصعب مناقشة المسائل المتصلة بالعملية الديمقراطية.
    1. Le groupe de contact sur le processus préparatoire en vue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable a examiné les questions de procédure en instance concernant le processus préparatoire, conformément à la résolution 64/236 de l'Assemblée générale, et émis un certain nombre de recommandations. UN 1 - ناقش فريق الاتصال المعني بالعملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المسائل الإجرائية المعلقة المتصلة بالعملية التحضيرية، وفقا لقرار الجمعية العامة 64/236، ووضع عددا من التوصيات.
    B. Options concernant le processus d'examen UN باء - الخيارات المتصلة بالعملية
    Le volet narratif du document sera consacré aux activités (menées ou prévues) ainsi qu'à des renseignements ayant trait au processus institutionnel de mise en œuvre de la Convention à l'échelle nationale, le profil de pays rendant compte pour sa part de l'état de la dégradation des terres dans un pays donné. UN وفي حين أن الجزء المذكور يركز على الأنشطة (المُنفذة أو المُزمع تنفيذها) إلى جانب المعلومات المتصلة بالعملية المؤسسية لاتفاقية مكافحة التصحر على المستوى الوطني، فإن الموجز القطري ينبغي أن يتضمن حالة تردي الأراضي في بلد معين.
    Notant que les 50 observateurs militaires déployés en République démocratique du Congo au titre des effectifs militaires de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) conformément aux résolutions 1669 (2006) et 1692 (2006) ont accompli avec succès les tâches d'observation liées à l'organisation des élections et seront rapatriés d'ici au 31 décembre 2006, UN وإذ يلاحظ أن المراقبين العسكريين البالغ عددهم 50 مراقبا الذين تم نشرهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار القوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، عملا بالقرارين 1669 (2006) و 1692 (2006) أدوا بنجاح مهام المراقبة المتصلة بالعملية الانتخابية وستتم إعادتهم إلى الوطن بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد