ويكيبيديا

    "المتصلة بالفساد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liées à la corruption
        
    • liés à la corruption
        
    • relatives à la corruption
        
    • liées aux affaires de corruption
        
    • la corruption et
        
    • sur la corruption
        
    • relevant de la corruption
        
    • relatifs à la corruption
        
    • pour corruption
        
    • cas de corruption
        
    La prescription des infractions liées à la corruption est prévue dans le Code pénal révisé et la loi RA 3326. UN فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326.
    Les règles de compétence en matière pénale, telles qu'elles figurent dans le Code pénal, s'appliquent aux infractions liées à la corruption. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية الواردة في قانون العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد.
    En général, les infractions liées à la corruption sont susceptibles de caution. UN وبصفة عامة، يمكن تطبيق إجراء إطلاق السراح بكفالة على الجرائم المتصلة بالفساد.
    L'incrimination d'un grand nombre d'actes liés à la corruption. UN :: تجريم طائفة عريضة من الأفعال المتصلة بالفساد.
    Avocat: conseil aux entreprises et aux organismes gouvernementaux dans des domaines liés à la corruption, au blanchiment d'argent et au droit pénal économique. UN كمحام: إسداء المشورة للمنشآت التجارية والوكالات الحكومية في المسائل المتصلة بالفساد وغسل الأموال والقانون المتعلّق
    Deuxième Commission, concernant les questions relatives à la corruption et au recouvrement des avoirs UN اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول
    Si les experts de la deuxième réunion intergouvernementale d'experts à composition non limitée ont estimé que l'entraide judiciaire en matière pénale était primordiale, ils ont noté qu'il convenait que les autorités compétentes des États parties s'entraident dans la conduite des enquêtes et procédures civiles et administratives liées aux affaires de corruption. UN لئن رأى الخبراء في اجتماع الخبراء الحكومي الدولي الثاني المفتوح باب المشاركة أنَّ المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية أمر بالغ الأهمية، فقد أشاروا إلى استصواب تبادل المساعدة فيما بين السلطات المختصَّة في الدول الأطراف في التحقيقات والإجراءات الخاصَّة بالمسائل المدنية والإدارية المتصلة بالفساد.
    La Commission de lutte contre la corruption est habilitée à enquêter sur les infractions liées à la corruption et à engager des poursuites. UN تتمتع لجنة مكافحة الفساد بصلاحية التحقيق في الجرائم المتصلة بالفساد وملاحقة مرتكبيها.
    Le Botswana n'a rejeté aucune demande d'entraide judiciaire, y compris en ce qui concerne des affaires liées à la corruption. UN :: بوتسوانا لم ترفض أي طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالفساد.
    Il existe, à tous les stades du processus de détection et de répression, un organe spécialisé expressément chargé de traiter les infractions liées à la corruption. UN في جميع مراحل عملية إنفاذ القانون هناك هيئة متخصّصة في التعامل مع الجرائم المتصلة بالفساد تحديدا.
    :: La législation slovaque offre un large éventail de possibilités pour étendre le délai de prescription applicable aux infractions liées à la corruption. UN :: يوفّر التشريع السلوفاكي مجموعة من الإمكانيات لتمديد قانون التقادم فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالفساد.
    Toute une série de sanctions pour infractions liées à la corruption sont prévues. UN وُضعت مجموعة شاملة من العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد.
    Incriminer la préparation d'infractions liées à la corruption; UN :: تجريم الإعداد لارتكاب الجرائم المتصلة بالفساد.
    À ce titre, ils participent à des projets internationaux visant à prévenir la corruption et les actes délictueux spécifiquement liés à la corruption. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد.
    En outre, on n'a obtenu aucun résultat substantiel pour ce qui est de la restitution ou de la confiscation des produits de délits liés à la corruption. UN ولم يُحرز علاوة على ذلك نجاح كبير في استرداد عائدات الجرائم المتصلة بالفساد أو مصادرتها.
    2. Les États Parties s'efforcent d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives pertinents en vue de déterminer s'ils comportent des lacunes permettant la corruption et des actes délictueux spécifiquement liés à la corruption. UN 2- تسعى الدول الأطراف الى اجراء تقييم دوري لما هو موجود من صكوك قانونية وممارسات إدارية ذات صلة، بغية التحقق من مدى تعرضها لخطر الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد.
    Afin de s'attaquer aux problèmes liés à la corruption, la Jordanie a élaboré un cadre institutionnel composé de plusieurs institutions spécialisées et a formulé une stratégie nationale anticorruption pour la période 2008-2012. UN وأضافت أنه من أجل التصدي للمسائل المتصلة بالفساد قامت الأردن بوضع إطار مؤسسي يضم عدداً من الوكالات المتخصصة بالإضافة إلى الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد للفترة من 2008 إلى 2012.
    De plus, aux termes du paragraphe 1 de l'article 43, les États parties envisagent de se prêter mutuellement assistance dans les enquêtes et les procédures concernant des affaires civiles et administratives relatives à la corruption. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 1 من المادة 43 الدول الأطراف على النظر في مساعدة بعضها بعضاً في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمسائل المدنية والإدارية المتصلة بالفساد.
    Représentant à l'Initiative régionale contre la corruption; conférencier sur la théorie générale à la Faculté de droit de l'Université d'État de République de Moldova; expert en détection et des enquêtes sur la corruption et les infractions liées à la corruption UN ممثِّل لدى المبادرة الإقليمية لمكافحة الفساد؛ محاضر في النظريات العامة في كلية الحقوق بجامعة مولدوفا؛ خبير في مجال كشف الفساد والجرائم المتصلة بالفساد والتحقيق فيها
    6. La question de l'incrimination des actes relevant de la corruption est essentielle. UN 6- أما مسألة تجريم الأفعال المتصلة بالفساد فهي ذات أهمية جوهرية.
    Afin de relever les défis qui se posent actuellement, le Chili a, au cours des dernières années, apporté d'importantes modifications à son système juridique afin de se conformer plus strictement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption et à d'autres instruments internationaux relatifs à la corruption. UN ومن أجل التصدّي للتحدّيات الحالية، اعتمدت شيلي في السنوات الأخيرة تغييرات هامة في نظامها القانوني بهدف تعزيز الامتثال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وسائر الصكوك الدولية المتصلة بالفساد.
    Le spécialiste a rappelé que l'indicateur indiquait aussi bien le nombre de condamnations pour corruption que le montant des amendes payées. UN وأشار المستشار الفني إلى أنه يُبلَّغ في هذا المؤشر عن كلٍٍ من عدد الإدانات المتصلة بالفساد ومقدار الغرامات المدفوعة.
    De plus, bien que l'Allemagne n'ait pas encore ratifié la Convention contre la corruption, rien n'interdisait aux autorités nationales d'aider d'autres pays à faire enquête sur les cas de corruption et à combattre la corruption en général. UN ومع أن ألمانيا، علاوة على ذلك، لم تصدّق بعد على اتفاقية مكافحة الفساد، فإن ذلك لا يمنع السلطات الوطنية من مساعدة البلدان الأخرى في مكافحة الجرائم المتصلة بالفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد