ويكيبيديا

    "المتصلة بالمياه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liées à l'eau
        
    • liés à l'eau
        
    • relatives à l'eau
        
    • relatifs à l'eau
        
    • d'origine hydrique
        
    • liée à l'eau
        
    • ayant trait aux ressources en eau
        
    • ayant trait à l'eau
        
    • domaine de l'eau
        
    • concernant l'eau
        
    • en matière d'eau
        
    • relatives aux ressources en eau
        
    • hydrologiques
        
    • en rapport avec l'eau
        
    • liés aux ressources en eau
        
    Des coûts socio-économiques liés au nombre croissant de maladies liées à l'eau UN :: التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بتزايد عدد الكوارث المتصلة بالمياه
    Les catastrophes liées à l'eau et les solutions connexes ont été débattues lors de tables rondes techniques et ministérielles consacrées à la définition de politiques. UN وجرت مناقشة الكوارث والحلول المتصلة بالمياه في اجتماعات مائدة مستديرة تقنية ووزارية متعلقة بالسياسات.
    D'autres activités ont été axées sur les risques géologiques et les risques liés à l'eau. UN وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية.
    L'Equipe se réunit deux fois par an pour coordonner les activités relatives à l'eau entreprises dans la région par les organisations concernées. UN وتجتمع قوة العمل مرتين سنويا لتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالمياه والتي تنفذها المنظمات المعنية في المنطقة.
    Les chapitres relatifs à l'eau sont examinés dans le cadre des activités d'évaluation intégrée de l'eau. UN ويجري النظر في الفصول المتصلة بالمياه في أنشطة التقييم المتكامل للمياه.
    Plus de 5 millions de personnes meurent chaque année de maladies d'origine hydrique. UN ويموت 5 ملايين شخص سنويا بسبب الأمراض المتصلة بالمياه.
    Estimons qu'il est urgent de réduire les risques de catastrophe liée à l'eau, car ces catastrophes freinent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN نسلم بالضرورة الملحة للحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه إذ أنها تهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les processus de planification nationale doivent accorder une attention prioritaire aux plans d'action destinés à réduire au minimum l'impact des catastrophes liées à l'eau. UN كما أن خطط العمل الرامية إلى تقليل آثار الكوارث المتصلة بالمياه إلى أدنى حد ممكن جديرة بأن تُولى أولوية في إطار عمليات التخطيط الوطنية.
    Dans la plupart des pays d'Afrique, les questions liées à l'eau et à l'assainissement continuent d'entraver grandement la scolarité des filles. UN ولا تزال الصعوبات المتصلة بالمياه والصرف الصحي تشكل عقبات كأداء أمام بقاء الفتيات في المدرسة في معظم البلدان الأفريقية.
    Accueillie par le Centre royal de télédétection spatiale au nom du Gouvernement marocain, cette Conférence était la troisième manifestation internationale axée sur les questions liées à l'eau. UN واستضاف الحدث المركز الملكي للاستشعار البعدي بالنيابة عن حكومة المغرب. وكان هذا المؤتمر هو الحدث الدولي الثالث الذي يركز على المسائل المتصلة بالمياه.
    Les femmes et les filles jouent donc un rôle crucial dans les activités et les investissements liés à l'eau. UN ومن ثم، فإن النساء والفتيات يقمن بدور حاسم في الأنشطة والاستثمارات المتصلة بالمياه.
    Les menaces découlant des dangers naturels liés à l'eau et les menaces pesant sur les ressources en eau ne sont pas statiques. UN والتهديدات الناشئة عن المخاطر الطبيعية المتصلة بالمياه والتهديدات الموجهة إلى موارد المياه ليست تهديدات جامدة.
    Volonté publique et politique en faveur d'une gestion viable des écosystèmes liés à l'eau et des ressources en eau UN وجود إرادة عامة وسياسية بشأن إدارة النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه وإدارة موارد المياه.
    Il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. UN وأشير أيضا إلى أن التقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرقي أوروبا.
    Il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. UN وأشير أيضا إلى أن تقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وسط وشرقي أوروبا.
    Le moment est venu pour la communauté internationale de mettre en place un système de gouvernance qui réponde aux problèmes relatifs à l'eau d'une manière efficace. UN لقد حان الوقت لأن ينشئ المجتمع الدولي نظاما للإدارة يعالج المسائل المتصلة بالمياه على نحو فعال.
    Par suite de cette pollution de l'eau, femmes et enfants sont continuellement exposés à des risques pour la santé ainsi qu'à des maladies d'origine hydrique comme le choléra, la typhoïde et la diarrhée, dont l'incidence a augmenté cet été. UN ونتيجة لهذا التلوث، يتعرض اﻷطفال والنساء بصورة مستمرة للمخاطر الصحية المتصلة بالمياه واﻷمراض التي تحملها المياه مثل الكوليرا والتيفود واﻹسهال، التي يزداد انتشارها في شهور الصيف.
    Constatons que les risques de catastrophe liée à l'eau augmentent avec les changements climatiques; UN نسلم كذلك بأن مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه آخذة في التزايد بسبب تقلب المناخ وتغيره؛
    EXAMEN DES PROGRÈS ACCOMPLIS CONCERNANT LES QUESTIONS ayant trait aux ressources en eau UN استعراض التقدم المحرز في القضايا المتصلة بالمياه:
    Accueillant avec satisfaction et encourageant les partenariats ayant trait à l'eau douce annoncés au Sommet mondial pour le développement durable, UN " وإذ ترحب بالشراكات المتصلة بالمياه العذبة التي أُعلن عنها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتشجع عليها،
    Plus précisément, les activités du PNUE dans le domaine de l'eau consisteront notamment à : UN وستشمل أنشطة اليونيب المتصلة بالمياه ما يلي على وجه الأخص:
    La Commission européenne s'intéresse aux programmes concernant l'eau, l'énergie et les forêts. UN وتهتم المفوضية الأوروبية بالبرامج المتصلة بالمياه والطاقة والغابات.
    L'Espagne, par ailleurs, a progressé dans l'association des Roms aux décisions à prendre en matière d'eau et d'assainissement, en les écoutant et les faisant participer au processus décisionnel. UN وفضلاً عن ذلك فقد أحرزت إسبانيا تقدّماً بشأن مشاركة شعب الروما في القرارات المتصلة بالمياه وخدمات الصرف الصحي من خلال الإصغاء إليهم وإشراكهم في عملية صُنع القرار.
    Un membre a fait observer que l'intégration des activités de protection des sols et celles relatives aux ressources en eau douce était l'un des problèmes cruciaux que devait aborder le Comité. UN ولاحظ عضو أن التكامل بين اﻷنشطة ذات اﻷساس اﻷرضي واﻷنشطة المتصلة بالمياه العذبة يشكل أحد التحديات اﻷساسية الواجب التصدي لها من قبل اللجنة.
    L'irrigation intensive, les barrages, les projets hydrologiques pèsent lourdement sur la charge de morbidité. UN ومشاريع الري والسدود وغيرها من المشاريع المتصلة بالمياه هي من العوامل الرئيسية في الإصابة بهذا المرض.
    En sa qualité de membre du Groupe consultatif stratégique, elle a participé au programme commun OMS-UNICEF de surveillance de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en rapport avec l'eau et l'assainissement. UN وأسهمت المقررة الخاصة، بصفتها عضواً في الفريق الاستشاري الاستراتيجي، في برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، الذي يرصد الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمياه والصرف الصحي.
    82. Les activités du PNUE mettent, entre autre, l'accent sur la protection et la conservation des écosystèmes liés aux ressources en eau. UN 82 - ومن مجالات التركيز التي يمنحها برنامج الأمم المتحدة للبيئة أولوية حماية النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه والحفاظ عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد