ويكيبيديا

    "المتصلة بالنساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives aux femmes
        
    • concernant les femmes
        
    • destinés aux femmes
        
    Les questions relatives aux femmes migrantes et à la traite des femmes et des fillettes continueront aussi d'être étudiées lors de cette session. UN كما ستستمر مناقشة القضايا المتصلة بالنساء المهاجرات واﻹتجار بالنساء والفتيات في الدورة الحالية.
    :: Objectif général 4 : Analyser la réalité de la violence à l'égard des femmes dans le pays grâce au rassemblement de données relatives aux femmes ayant recours à l'Équipe et à leurs enfants mineurs, garçons et filles, dans le but d'élaborer des nouvelles propositions en matière de ressources et de modèles d'intervention. UN الهدف العام 4: تحليل حقيقة العنف الجنساني في البلاد من خلال جمع البيانات المتصلة بالنساء اللائي يستخدمن الفريق المذكور أعلاه إضافة إلى أبنائهن بغية وضع مقترحات أساسية جديدة ونماذج للتدخُّل.
    Un orateur se demande si le HCR a mis en place un système d'obligation redditionnelle pour veiller au succès des initiatives relatives aux femmes, aux filles et à la violence sexuelle et sexiste. UN وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان للمفوضية نظام مساءلة لضمان نجاح المبادرات المتصلة بالنساء والفتيات والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس.
    Le secrétariat d'ONUSIDA a également aidé des pays à faire inscrire des questions concernant les femmes et les filles dans des projets de financement du Fonds mondial. UN كما قدمت أمانة البرنامج المشترك الدعم لبعض البلدان لكي تدرج المسائل المتصلة بالنساء والفتيات ضمن المقترحات المقدمة إلى الصندوق العالمي للحصول على تمويل.
    La Société s'occupe surtout des questions concernant les femmes, les enfants et les familles. UN تركز الجمعية بشكل رئيسي على المسائل المتصلة بالنساء والأطفال والأسر.
    Ce même service a financé des initiatives de formation et de soutien destinés aux femmes produisant et commercialisant des produits agricoles. UN ونفس هذه الشعبة تنهض بتمويل المبادرات التدريبية وعمليات الدعم المتصلة بالنساء اللائي يقمن بإنتاج وتسويق السلع الزراعية.
    6. Préoccupations relatives aux femmes et aux enfants UN 6 - الشواغل المتصلة بالنساء والأطفال
    5. En mars, le Comité permanent a entendu un exposé sur la mise en œuvre de l'Agenda pour la protection, ainsi que des rapports sur l'apatridie et les questions relatives aux femmes dans les situations à risque. UN 5- تلقت اللجنة الدائمة في آذار/مارس مذكرة تحديثية عن تنفيذ جدول أعمال الحماية، كما تلقت تقارير عن الأشخاص العديمي الجنسية وعن القضايا المتصلة بالنساء المعرضات للخطر.
    Le Gouvernement jordanien ne disposait que de peu de renseignements sur la traite des femmes et des filles et l'exploitation sexuelle. Il s'est toutefois doté d'un service administratif spécialisé, le Département de la protection de la famille qui dépend de la Direction du maintien de l'ordre public, et l'a chargé des questions relatives aux femmes et aux enfants. UN 13 - وتوجد معلومات واقعية قليلة بشأن الاتجار بالنساء والفتيات والاستغلال الجنسي في الأردن، ولكن الحكومة أنشأت وحدة إدارية متخصصة تسمى بإدارة حماية الأسرة في مديرية الأمن العام لمعالجة المسائل المتصلة بالنساء والأطفال.
    c) Demande au Haut Commissaire d'établir des liens plus étroits avec les organisations internationales, notamment le CICR, pour traiter les questions relatives aux femmes victimes de conflits armés; UN )ج( ترجو من المفوضة السامية أن تقيم صلات أوثق مع المنظمات الدولية، بما فيها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، من أجل التصدي للقضايا المتصلة بالنساء ضحايا المنازعات المسلحة؛
    c) Demande au Haut Commissaire d'établir des liens plus étroits avec les organisations internationales, notamment le CICR, pour traiter les questions relatives aux femmes victimes de conflits armés; UN )ج( ترجو من المفوضة السامية أن تقيم صلات أوثق مع المنظمات الدولية، بما فيها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، من أجل التصدي للقضايا المتصلة بالنساء ضحايا المنازعات المسلحة؛
    c) Demande au Haut Commissaire d'établir des liens plus étroits avec les organisations internationales, notamment le CICR, pour traiter les questions relatives aux femmes victimes de conflits armés; UN )ج( ترجو من المفوضة السامية أن تقيم صلات أوثق مع المنظمات الدولية، بما فيها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، من أجل التصدي للقضايا المتصلة بالنساء ضحايا المنازعات المسلحة؛
    Les priorités de la recherche devraient être établies en consultation avec les agriculteurs et leurs organisations représentatives pour veiller à intégrer les questions relatives aux agriculteurs pauvres en ressources vivant dans des zones arides, sèches et subhumides ou sur des sols dégradés et les questions relatives aux femmes. UN وينبغي أن تتحدد اﻷولويات البحثية بالتشاور مع المزارعين والمنظمات التي تضم ممثليهم، وذلك من أجل كفالة إدماج القضايا المتصلة بالموارد - فقراء المزارعين، وهؤلاء يعيشون في مناطق قاحلة وجافة وشبه رطبة، حيث تكتنفهم أمراض متدهورة، إلى جانب القضايا المتصلة بالنساء.
    S'agissant des progrès accomplis dans le cadre des politiques relatives aux femmes handicapées, il y a lieu de se reporter aux informations communiquées au Comité des droits des personnes handicapées aussi bien dans le rapport initial (paragraphes 17 à 20) que dans les réponses à la liste de questions (paragraphes 1.20.1, 1.20.2 et 1.20.3). UN وبخصوص التقدم المحرز على صعيد السياسات المتصلة بالنساء ذوات الإعاقة، يمكن الاطلاع على المعلومات التي أرسلتها إسبانيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، سواء في التقرير الأول (الفقرات 17-20)، أو في الردود التي بعثت بها ردا على قائمة الأسئلة التي طُرحت عليها (الفقرات 1-20-1؛ و 1-20-2؛ و 1-20-3).
    Le Comité engage également l'État partie à adopter une stratégie globale visant à éliminer les stéréotypes sexistes concernant les femmes en général et, en particulier, la discrimination fondée sur leur origine ethnique ou leur sexualité. UN كما تستحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية عامة لإلغاء التنميطات الجنسانية المتصلة بالنساء إجمالاً، وبالأخص التمييز ضد النساء على أساس عرقهن أو جنسهن.
    Ce document a servi de base pour l'examen de différentes options concernant les femmes handicapées à la septième session du Comité spécial de la Convention. UN وكانت هذه الورقة بمثابة أساس لمناقشة شتي الخيارات المتصلة بالتركيز على القضايا المتصلة بالنساء المعوقات في الدورة السابعة للجنة المخصصة لاتفاقية الأمم المتحدة.
    À travers cette résolution le Japon entendait partager avec d'autres pays l'expérience et les leçons apprises avec ce séisme, aider la communauté internationale à mieux comprendre un certain nombre de questions concernant les femmes et la gestion des catastrophes naturelles, et promouvoir une meilleure prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de la gestion des catastrophes. UN وكان هدف القرار تقاسم تجارب اليابان والدروس المستفادة من الزلزال مع البلدان الأخرى، والمساعدة على تعميق إلمام المجتمع الدولي بشتى المسائل المتصلة بالنساء والكوارث الطبيعية، وتشجيع اتباع نهج أكثر مراعاة لنوع الجنس في أوقات الكوارث.
    Résolution n° 07/NQ-TW du Conseil exécutif de l'Union des femmes vietnamiennes, en date du 29 décembre 2004, sur les problèmes sociaux concernant les femmes et les filles. UN + القرار المرقم 07/NQ-TW الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2004 عن المجلس التنفيذي للاتحاد النسائي الفييتنامي بخصوص المسائل الاجتماعية المتصلة بالنساء والبنات.
    Les problèmes concernant les femmes et les enfants dans les conflits armés ne sont pas étudiés ici de manière détaillée, ces questions étant traitées dans le rapport sur les femmes, la paix et la sécurité (S/2002/1154) et le rapport sur les enfants et les conflits armés (S/2002/1299). UN 16 - ولا يعرض هذا التقرير بالتفصيل للقضايا المتصلة بالنساء والأطفال في الصراع المسلح باعتبار أن تلك القضايا يعالجها في التقرير الصادر بشأن المرأة والسلام والأمن (S/2002/1154) والتقرير المتعلق بالأطفال والصراع المسلح (S/2002/1299).
    Conformément aux dispositions d'un texte budgétaire sur les femmes et le développement, 5 % au moins des budgets du Gouvernement central et des collectivités territoriales sont consacrés aux programmes et aux services destinés aux femmes et à l'égalité entre les sexes. UN وتتطلب سياسة الميزانية الخاصة بالمنظور الجنساني والتنمية تخصيص نسبة قدرها 5 في المائة على الأقل من ميزانيات الحكومة الوطنية والحكومات المحلية للبرامج والخدمات المتصلة بالنساء وبالمساواة بين الجنسين.
    La Mission s'inquiète que le Secrétariat présidentiel pour la femme ne reconnaisse par le Bureau pour la défense des femmes autochtones comme entité avec laquelle il faudrait coordonner les politiques publiques, les programmes et les projets destinés aux femmes autochtones, comme l'ont proposé différentes instances du Gouvernement et de la société civile. UN وتساور البعثة نفس مشاعر القلق لأن التشريع الذي أنشأ الأمانة الرئاسية لشؤون المرأة لا يعترف بمكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات كهيئة ينبغي التنسيق معها حول مسائل السياسة العامة والبرامج والمشاريع المتصلة بالنساء الأصليات، كما كان مقترحا من جانب عدد من الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد