La Mission examine régulièrement ses besoins en matière de transports et procède, si nécessaire, à des ajustements en tenant compte des facteurs externes correspondants. | UN | تستعرض البعثة باستمرار احتياجاتها المتصلة بالنقل وتضفي تعديلات عند الضرورة بما يراعي العوامل الخارجية ذات الصلة. |
Les moyens demandés en matière de transports sont efficients, d'un bon rapport coût-efficacité, et adaptés aux besoins opérationnels. Ils tiennent pleinement compte du mandat, de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles de la Force. | UN | تتسم احتياجات القوة المتصلة بالنقل بفعالية التكلفة والكفاءة والقدرة على تلبية احتياجاتها، كما تراعي تماما ولايتها وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية. |
Rapport intérimaire sur l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives aux transports et à la facilitation du commerce | UN | التقرير المرحلي بشأن تنفيذ أحكام اتفاق أكرا المتصلة بالنقل وتيسير التجارة |
Elle indique toutefois trois services liés aux transports aériens auxquels les règles de l'AGCS s'appliquent. | UN | بيد أن المرفق يدرج ثلاثاً من الخدمات المتصلة بالنقل الجوي التي تنطبق عليها بالفعل أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Plaquettes sur les principales activités liées aux transports, à la facilitation du commerce et au financement du développement | UN | كتيبات عن الأنشطة الرئيسية المتصلة بالنقل وتيسير التجارة وتمويل التنمية |
RECOMMANDATION 8 : Frais de voyage non liés au transport | UN | التوصية ٨: نفقات السفر غير المتصلة بالنقل |
Les activités de la plupart concernaient le secteur des transports, l'agriculture, les industries manufacturières et la construction. | UN | وكان معظمهم يعملون في الصناعات المتصلة بالنقل والزراعة والصناعات التحويلية وصناعة البناء. |
Coordination des offres d'assistance relatives au transport par mer | UN | تنسيق عروض المساعدة المتصلة بالنقل البحري |
En conséquence, la MINUAD a été en mesure de tirer parti de l'utilisation d'aéronefs ne relevant pas du Centre de contrôle intégré et d'un contrat de transport de fret régional pour satisfaire ses besoins en matière de transport sans avoir à sous-traiter ces services au coup par coup. | UN | ولذلك، تمكنت العملية المختلطة من الاستفادة من استخدام الطائرات غير التابعة لها ومن عقد لشحن البضائع إقليميا لتلبية احتياجاتها المتصلة بالنقل دون الاضطرار إلى التعاقد بشأن تلك الخدمات بشكل فردي. |
Il faudrait en outre, dans ce contexte, qu'elle s'occupe des questions relatives aux transports aériens, notamment aux couloirs de transport aérien et aux obstacles matériels. | UN | وينبغي أيضا في هذا السياق معالجة القضايا المتصلة بالنقل الجوي، بما في ذلك ممرات النقل الجوي والحواجز المادية. |
Il faudrait en outre, dans ce contexte, qu’elle s’occupe des questions relatives aux transports aériens, notamment aux couloirs de transport aérien et aux obstacles matériels. | UN | وينبغي أيضا في هذا السياق معالجة القضايا المتصلة بالنقل الجوي، بما في ذلك ممرات النقل الجوي والحواجز المادية. |
Établit diverses publications sur des questions relatives aux transports et aux communications. | UN | ويعد منشورات مختلفة عن القضايا المتصلة بالنقل والاتصالات. |
Le tourisme, le bâtiment, les services portuaires et les services logistiques liés aux transports routiers et ferroviaires offrent un important potentiel d'exportation à de nombreux pays. | UN | وتوفر خدمات السياحة والبناء والموانئ والخدمات اللوجيستية المتصلة بالنقل البري والنقل بالسكك الحديدية إمكانيات تصديرية هامة بالنسبة إلى بلدان عديدة. |
Au niveau opérationnel, les responsables des entreprises liées aux transports en transit pourraient tenir des consultations régulières pour examiner le processus d'application au jour le jour, le cas échéant avec la participation des usagers des installations de transit. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، يمكن أن يجري المديرون التنفيذيون للمؤسسات المتصلة بالنقل العابر مشاورات منتظمة من أجل استعراض عملية التنفيذ اليومي، بمشاركة مستخدمي مرافق المرور العابر حسب الاقتضاء. |
Obstacles à l'intégration dans les chaînes de valeur mondiales liés au transport | UN | الحواجز المتصلة بالنقل التي تعوق الاندماج في سلاسل القيمة العالمية |
Sous-Comité de l'infrastructure et de la facilitation des transports et du tourisme : rapports sur les problèmes des transports et du tourisme | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالبنية التحتية للنقل وبتيسير النقل والسياحة: تقريران عن المسائل المتصلة بالنقل والسياحة |
La nécessité de ratifier les conventions internationales relatives au transport en transit a été reconnue, mais peu de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine sont parties à de tels instruments. | UN | وقد بات معترفا بضرورة التصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالنقل العابر، ولكن لم يصبح طرفا فيها إلا عدد قليل من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Il a été résolu d'accorder une priorité relative C aux activités intermédiaires d'assistance aux différentes instances régionales en matière de transport urbain et interurbain [par. c)]. | UN | تقرر إيلاء اﻷولوية " جيم " لﻷنشطة المتوسطة التي تدعم مختلف المنتديات اﻹقليمية في المسائل المتصلة بالنقل في المدن وفيما بينها )الفقرة الفرعية )ج((. |
Enfin, ils ont demandé à la Zambie de s'attaquer avec détermination aux problèmes concernant les transports, les télécommunications, l'électricité, l'application des lois et la fiscalité. | UN | وأخيراً، طلبوا إلى زامبيا التصدي بقوة للقضايا المتصلة بالنقل والاتصالات والكهرباء وإنفاذ القوانين والضرائب. |
Chaque année, sur les 1,2 million d'accidents mortels liés au travail dans le monde, environ 320 000 surviennent au cours d'activités ayant trait aux transports, tous secteurs industriels confondus. | UN | وتؤدي الأنشطة المتصلة بالنقل إلى 000 320 حالة من الوفيات الناجمة عن العمل في جميع القطاعات الصناعية وعددها 1.2 مليون حالة وفاة في السنة. |
O. Organisation maritime internationale La CARICOM et l'Organisation maritime internationale (OMI) collaborent en vue de définir et de mettre en oeuvre des activités de coopération conjointes, notamment dans le domaine du transport maritime. | UN | 58 - تعمل الجماعة الكاريبية والمنظمة البحرية الدولية على تحديد أنشطة يمكن التعاون فيها والاشتراك في تنفيذها، وبخاصة الأنشطة المتصلة بالنقل البحري. |
Elle invite les États parties à continuer sur ce double plan à examiner et améliorer encore les mesures et les règles d'ordre international qui régissent le transport par mer de matières radioactives et de combustible usé. | UN | وفي هذا السياق، يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى مواصلة العمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية ذات الصلة إلى دراسة التدابير واللوائح الدولية المتصلة بالنقل البحري الدولي للمواد المشعة والوقود النووي المستهلك وزيادة تحسينها. |
Ces montants concernent également les frais relatifs au transport par voie aérienne de matériel essentiel appartenant à l'ONU depuis El Obeid et Port-Soudan vers le Darfour. | UN | وهي تشمل أيضا الاحتياجات الإضافية فيما يتعلق بتكاليف شحن المعدات المتصلة بالنقل الجوي للمعدات الأساسية المملوكة للأمم المتحدة من الأبيّض وبورتسودان إلى دارفور. |