ويكيبيديا

    "المتصلة بالوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives au statut
        
    • relatives à la situation
        
    Assister Madame la Ministre pour toutes les questions relatives au statut juridique de la femme. UN :: تقديم المساعدة لمعالي الوزيرة في جميع المسائل المتصلة بالوضع القانوني للمرأة
    C'est ce principe qui a ouvert la voie à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie dans laquelle les deux parties sont convenues que les questions relatives au statut permanent feront l'objet de négociations ultérieures. UN وقد مهد هذا المبدأ الطريق ﻹعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي المؤقت، الذي اتفق فيه الطرفان على اجراء مفاوضات على المسائل المتصلة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة.
    – Les règles relatives au statut coutumier seront fixées par les institutions de la Nouvelle-Calédonie, dans les conditions indiquées plus loin; UN - مؤسسات كاليدونيا الجديدة هي التي تحدد القواعد المتصلة بالوضع العرفي، وفقا للشروط المذكورة لاحقا.
    Ils ont enjoint à la communauté internationale, et notamment au Quatuor, au vu des responsabilités de ses membres, de redoubler d'efforts pour soutenir et promouvoir des négociations sérieuses sur toutes les questions relatives au statut final de la Palestine. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي، لا سيما اللجنة الرباعية، في ضوء المسؤوليات التي يضطلع بها أعضاؤها، إلى تكثيف الإجراءات من أجل دعم وتعزيز المفاوضات الجدية بشأن جميع المسائل المتصلة بالوضع النهائي.
    Il a également proposé qu'un certain nombre de questions relatives à la situation financière fasse l'objet d'un examen continu avec les donateurs. UN واقترحت الوكالة أيضا الدخول في مناقشات مفتوحة مع المانحين حول عدد من القضايا المتصلة بالوضع المالي.
    Les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique global de toutes les questions relatives au statut final se sont intensifiés durant la période considérée. UN وتكثّفت الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة بشأن جميع المسائل المتصلة بالوضع النهائي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'Accord analogue conclu peu avant entre la République du Kazakhstan et la Fédération de Russie, de même que l'entente à laquelle sont parvenues la République d'Azerbaïdjan et la Fédération de Russie, ont jeté les bases du règlement des questions relatives au statut juridique de la mer Caspienne. UN وقبيل التوقيع على ذلك الاتفاق، أبرم اتفاق مناظر بين جمهورية كازاخستان والاتحاد الروسي، وكذا بين جمهورية أذربيجان والاتحاد الروسي، أرسى كل منهما أسس تسوية المسائل المتصلة بالوضع القانوني لبحر قزوين.
    Prenant note de la reprise, le 29 juillet 2013, des négociations israélo-palestiniennes visant à régler toutes les questions fondamentales relatives au statut définitif, et espérant que ces négociations pourront déboucher sur la conclusion d'un accord de paix définitif, juste et global dans le délai convenu de neuf mois, UN وإذ تحيط علما بأن المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية الرامية إلى تسوية جميع المسائل الأساسية المتصلة بالوضع النهائي قد استؤنفت في 29 تموز/يوليه 2013، وإذ تعرب عن الأمل في أن تنجح تلك المفاوضات في التوصل إلى اتفاق سلام نهائي عادل شامل، ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وهو تسعة أشهر،
    Prenant note de la reprise, le 29 juillet 2013, des négociations israélo-palestiniennes visant à régler toutes les questions fondamentales relatives au statut définitif, et espérant que ces négociations pourront déboucher sur la conclusion d'un accord de paix définitif, juste et global dans le délai convenu de neuf mois, UN وإذ تحيط علما بأن المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية الرامية إلى تسوية جميع المسائل الأساسية المتصلة بالوضع النهائي قد استؤنفت في 29 تموز/يوليه 2013، وإذ تعرب عن الأمل في أن تنجح تلك المفاوضات في التوصل إلى اتفاق سلام نهائي عادل شامل، ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وهو تسعة أشهر،
    Pour ce qui est des négociations entre les parties, il subordonne la reprise des consultations à la < < cessation totale des violences > > , mais, le cas échéant, son objectif serait de conclure seulement un < < pacte de non-belligérance > > , suivi d'un très long temps mort avant que ne soient abordées les questions relatives au statut final. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات بين الطرفين، فقد اشترط لاستئناف المفاوضات " الوقف التام للعنف " مفيدا أن هدفه، بعد ذلك، هو مجرد التوصل إلى " اتفاق على حالة اللاحرب " تليه فترة طويلة جدا قبل بحث المسائل المتصلة بالوضع النهائي.
    En conséquence, l'Assemblée doit faire prévaloir sa position concernant les droits inaliénables du peuple palestinien et les éléments du règlement final (questions relatives au statut final) et notamment Jérusalem, les colonies de peuplement et les réfugiés. UN وعلى الجمعية، وفقا لذلك، أن تتمسك بمواقفها فيما يتعلق بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وينبغي لها أن تحافظ على مواقفها فيما يتصل بعناصر التسوية النهائية )المسائل المتصلة بالوضع النهائي(، بما في ذلك القدس والمستوطنات واللاجئون.
    12. M. ELIASHEV (Israël), expliquant son vote avant le vote, dit que dans la Déclaration de principes, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine sont convenus que les parties proprement dites négocieront plus tard les questions relatives au statut permanent. UN ١٢ - السيد إيلياشيف )اسرائيل(: قال معللا التصويت قبل التصويت، إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفقتا في إعلان المبادئ على أن يقوم اﻷطراف أنفسهم بالتفاوض في مرحلة لاحقة على المسائل المتصلة بالوضع الدائم.
    50. Dans la lettre en date du 9 septembre 1993 qu'il a adressée au Premier Ministre israélien, M. Yitzhak Rabin, le Président de l'OLP, M. Yasser Arafat, a indiqué que l'OLP s'engageait à faire aboutir le processus de paix au Moyen-Orient et à trouver une solution pacifique au conflit. Il a en outre affirmé que toutes les questions relatives au statut permanent qui étaient en suspens seraient résolues par la voie de négociations. UN ٥٠ - وأضاف قائــلا إن ياســر عرفــات، رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، قال في رسالته المؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الموجهة الى رئيس الوزراء الاسرائيلي اسحق رابين ان منظمة التحرير الفلسطينية ملتزمة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط وبحل سلمي للنزاع بين الطرفين، وأكد اضافة الى ذلك ضرورة حل جميع المسائل المعلقة المتصلة بالوضع الدائم من خلال المفاوضات.
    La procédure d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers, ainsi que la procédure d'appel des décisions relatives au statut juridique des étrangers et d'autres questions liées au statut juridique des étrangers en Lituanie sont organisées par la loi du 29 avril 2004 sur le statut juridique des étrangers (ci-après désignée < < la loi > > ). UN تخضع إجراءات دخول الأجانب وخروجهم ووجودهم وإقامتهم، فضلا عن إجراءات الطعن ضد القرارات المتعلقة بالمركز القانوني للأجانب وغيرها من المسائل المتصلة بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا لأحكام قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب الصادر في 29 نيسان/أبريل 2004 (ويشار إليه فيما بعد بالقانون).
    Trois importants éléments de la législation soudanaise ont été cités à cet égard : i) 11 articles de la loi pénale de 1991, ii) les dispositions législatives relatives à la situation de l'enfant et iii) les normes juridiques régissant la condition juridique des femmes. UN وقد ذُكرت في هذا الصدد ثلاثة أجزاء رئيسية من التشريع السوداني هي: `١` ١١ مادة من القانون الجنائي لعام ١٩٩١؛ `٢` النصـوص المتعلقـة بحالـة اﻷطفـال؛ `٣` القواعد القانونية المتصلة بالوضع المدني للمرأة.
    d) 1995 : cosignataire de la déclaration faite par les organisations non gouvernementales à la cinquantième session de l’Assemblée générale sur le développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux handicapés et à la famille; UN )د( ١٩٩٥: اشتركت في توقيع بيان المنظمات غير الحكومية المقدم إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة بشأن موضوع " التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالوضع العالمي الاجتماعي وبالشباب، والشيخوخة، والمسنين، واﻷسرة " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد