Deuxièmement, il pourrait se révéler utile d'envisager des procédures internationales de règlement des différends pour régler des questions relatives à l'interprétation ou à l'application de la convention, ce qui pourrait dispenser de satisfaire un jugement pour défaut de validité. | UN | ثانيا، قد يكون من المفيد التفكير في اجراءات تسوية المنازعات الدولية، لحل المسائل المتصلة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية، مما يمكن أن يغني عن الحاجة إلى استيفاء الحكم نظرا لعدم صحته. |
La Cour constitutionnelle exerce sa juridiction sur toutes les questions relatives à l'interprétation, la protection et l'application de la Constitution, et ses décisions ont force obligatoire pour tous les particuliers et tous les organes législatifs, exécutifs et judiciaires de l'État. | UN | وتتمتع المحكمة الدستورية بالاختصاص في جميع المسائل المتصلة بتفسير الدستور وحمايته وإنفاذه، وقراراتها ملزمة لجميع اﻷشخاص ولجميع أجهزة الدولة التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Ce projet dispenserait de consulter les notes du Système harmonisé, qui ne sont pas accessibles au public, pour toutes les questions relatives à l'interprétation de la CPC. | UN | ومن شأن تنفيذ هذا المشروع انتفاء الحاجة إلى الاطلاع على ملاحظات النظام المنسق، التي ليست متاحة للجمهور، في ما يتعلق بالأسئلة المتصلة بتفسير التصنيف المركزي للمنتجات. |
Le pouvoir judiciaire résout les différends relatifs à l'interprétation et à l'application des lois. | UN | تقوم السلطة القضائية بحل المنازعات المتصلة بتفسير القوانين وتطبيقها. |
Le règlement des différends relatifs à l’interprétation et à l’application de ces règles est une question subsidiaire qui ne devrait pas distraire la Commission de son objectif premier. | UN | فتسوية المنازعات المتصلة بتفسير وتطبيق هذه القواعد، هي مسألة فرعية لا ينبغي السماح لها بأن تنتقص من تركيز اللجنة. |
vii) Étudier et analyser certains différends d'ordre juridique (conflits territoriaux ou interprétation de traités); | UN | ' ٧ ' دراسة وتحليل المنازعات القانونية المحددة )اﻹقليمية أو المتصلة بتفسير المعاهدات(؛ |
Elle reconnaît donc la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme, qui s'applique à l'ensemble des questions relatives à l'interprétation et à l'application des dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | وقد اعتمدت جمهورية أرمينيا، بانضمامها إلى الاتفاقية، تشريعات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تغطي جميع القضايا المتصلة بتفسير وتنفيذ أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
6. En ce qui concerne la portée du système de règlement des différends, ce dernier devrait permettre de régler toutes les questions relatives à l'interprétation ou à l'application des articles sur la responsabilité des Etats. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بنطاق نظام تسوية المنازعات، فإن هذا النظام ينبغي أن يكون فرصة لتسوية جميع المسائل المتصلة بتفسير أو بتطبيق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Elle poursuivra également ses travaux sur les questions statutaires et de procédure relatives à l'interprétation et à l'application de la Charte et du Règlement intérieur provisoire du Conseil pour le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité ainsi que sur les articles pertinents de la Charte pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وسيظل العمل جاريا أيضا بشأن المسائل الدستورية والإجرائية المتصلة بتفسير وتطبيق الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن من أجل العمل المتعلق بمرجع ممارسات مجلــس الأمن، وبشأن مواد الميثاق ذات الصلة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
[ [Décide] [affirme] que les questions de fond relatives à l'interprétation des traités devraient être tranchées conformément à la pratique établie du droit international, notamment l'article 31 de la Convention de Vienne sur le Droit des traités;] | UN | 2 - [[يوافق] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات؛] |
2. [[Convient] [affirme] que les questions relatives à l'interprétation des traités devraient être tranchées conformément aux pratiques établies en droit international, notamment l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités;] | UN | 2 - ()[[يوافق على] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تُحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛] |
2. 2 [Convient] [affirme] que les questions relatives à l'interprétation des traités devraient être tranchées conformément aux pratiques établies en droit international, notamment l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités;] | UN | 2 - ()[[يوافق على] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تُحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛] |
b) De donner, quand on le lui demandera, des conseils et des directives sur les questions relatives à l'interprétation des normes IPSAS. | UN | (ب) أن يتم، عند الطلب، إسداء المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتصلة بتفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
2. [[Convient][affirme] que les questions de fond relatives à l'interprétation des traités devraient être résolues conformément aux pratiques établies du droit international, en particulier l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités;] | UN | 2 - [[يوافق] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات؛] |
Elle poursuivra également ses travaux sur les questions statutaires et de procédure relatives à l'interprétation et à l'application de la Charte et du Règlement intérieur provisoire du Conseil pour le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité ainsi que sur les articles pertinents de la Charte pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وسيظل العمل جاريا أيضا بشأن المسائل الدستورية والإجرائية المتصلة بتفسير وتطبيق الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن من أجل العمل المتعلق بمرجع ممارسات مجلــس الأمن وبشأن المواد ذات الصلة من الميثاق المتعلقة بمرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial présente des projets d'article relatifs à l'interprétation des actes unilatéraux. | UN | 17 - وسيقدم المقرر الخاص بعض مشاريع المواد المتصلة بتفسير الأفعال الانفرادية. |
66. L'autorité judiciaire est chargée de régler les différends relatifs à l'interprétation et à l'application des lois. | UN | 66- تتولى السلطة القضائية تسوية المنازعات المتصلة بتفسير القوانين وتطبيقها. |
iii) Les litiges portant sur l’interprétation du présent Accord seront tranchés sur la base des principes généralement admis du droit international, notamment des principes d’UNIDROIT en matière de contrats commerciaux internationaux et, selon qu’il conviendra, des principes relatifs à l’interprétation des contrats fixés par la législation de l’État de New York et des États-Unis; | UN | ' ٣ ' يفصل في النزاعات المتصلة بتفسير وتأويل هذا الاتفاق استنادا إلى مبادئ القانون الدولي المقبولة بصفة عامة، بما في ذلك مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود التجارية الدولية، وحسب اللزوم والاقتضاء، مبادئ قوانين نيويورك والولايات المتحدة فيما يتعلق بتفسير وتأويل العقود. |
L'Uruguay accorde une importance particulière à la mise en place du Tribunal international du droit de la mer. Il est au nombre des États qui, en décidant d'y adhérer, ont accepté, conformément à l'article 287 de la Convention sur le droit de la mer, de soumettre leurs différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention au Tribunal compétent pour en juger. | UN | ومما له أهمية خاصة ﻷوروغواي إنشاء المحكمة الدولية لقاع البحار، وأن المادة ٢٨٧ من اتفاقية قانون البحار تقضي بأن توافق الدول بمجرد توقيعها على الاتفاقية على أن تعرض منازعاتها المتصلة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها على هذه المحكمة لاختصاصها بذلك. |
Ils se sont dits satisfaits du champ d'application du système proposé, qui couvrait non seulement les différends portant sur les contre-mesures, mais également ceux relatifs à l'interprétation et à l'application de toutes les dispositions des première et deuxième parties du projet. | UN | وتم اﻹعراب عن الارتياح لنطاق تطبيق النظام المقترح، الذي لا يقتصر على شمول المنازعات التي تنطوي على تدابير مضادة، وإنما تشمل كذلك المنازعات المتصلة بتفسير وتطبيق جميع اﻷحكام الواردة في الجزئين اﻷول والثاني من المشروع. |
vii) Étudier et analyser certains différends d'ordre juridique (conflits territoriaux ou interprétation de traités); | UN | ' ٧ ' دراسة وتحليل المنازعات القانونية المحددة )اﻹقليمية أو المتصلة بتفسير المعاهدات(؛ |