Le bureau élargi s'est réuni six fois pour examiner des questions relatives à l'organisation des travaux au cours de la session. | UN | وقد اجتمع المكتب الموسع ٦ مرات للنظر في المسائل المتصلة بتنظيم اﻷعمال أثناء الدورة. |
Le Président a présenté ce point et porté à l'attention de la Commission les questions relatives à l'organisation de sa cinquante-cinquième session. | UN | وعرضت الرئيسة البند ووجهت انتباه اللجنة إلى المسائل المتصلة بتنظيم أعمال دورتها الخامسة والخمسين. |
La Commissin décide de suspendre sa session d'organi-sation pour permettre la tenue de consultations sur les ques-tions en suspens au sujet de l'organisation des travaux de sa session de 1995. | UN | وقررت الهيئة إرجاء دورتها التنظيمية حتى تاريخ لاحق من أجل اجراء مشاورات بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتنظيم اﻷعمال لدورتها لعام ١٩٩٥. |
Consultaions officieuses à participation non limitée sur les questions en suspens concernant l'organisation des travaux de sa session de 1995 | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتنظيم اﻷعمال لدورتها لعام ١٩٩٥. |
Dans le cadre de sa mission, le député-maire de Rennes a procédé à une série d'auditions de personnalités compétentes sur des thèmes liés à la synchronisation des temps de vie. | UN | وبدأ نائب عمدة رن، في إطار مهمته، في عقد سلسلة جلسات استماع لشخصيات متخصصة في المواضيع المتصلة بتنظيم وقت المعيشة. |
Diverses activités liées à l'organisation des réunions d'examen nécessitent un soutien technique et logistique adéquat. | UN | 54 - تتطلب مختلف الأنشطة المتصلة بتنظيم الاجتماعات الاستعراضية دعما تقنيا ولوجستيا كافيا. |
Dans le contexte du processus d'examen et de planification du partenariat pour la paix, l'OTAN a mis au point un certain nombre d'objectifs de partenariat ayant trait à l'organisation, à la formation et à l'équipement des forces postées aux frontières. | UN | وفي سياق عملية التخطيط والاستعراض، قام الناتو بتطوير عدد من أهداف الشراكة المتصلة بتنظيم قوات الحدود وتدريبها وتجهيزها. |
Des services de planification familiale sont également fournis par l'Association grenadienne pour la planification familiale. | UN | وتقدم رابطة غرينادا لتنظيم الأسرة أيضاً الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة. |
Le Président a présenté ce point et porté à l'attention de la Commission des questions relatives à l'organisation des travaux de sa vingt et unième session. | UN | وعرض الرئيس البند ووجه انتباه اللجنة إلى المسائل المتصلة بتنظيم أعمال دورتها الحادية والعشرين. |
La réunion a également abordé les questions relatives à l'organisation et à la formation de la Force en attente de la CEDEAO. | UN | وناقش الاجتماع أيضا المسائل المتصلة بتنظيم القوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية وتدريبها. |
La Commission constituée en Comité préparatoire examinera des questions relatives à l'organisation future de ses travaux. | UN | ستنظر اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية في المسائل المتصلة بتنظيم أعمالها في المستقبل. |
- Règles relatives à l'organisation de la Cour | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Proposition soumise par l'Italie concernant les dispositions du Règlement de procédure et de preuve se rapportant au Chapitre IV du Statut de Rome : Règles relatives à l'organisation de la Cour | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Proposition soumise par le Saint-Siège concernant le Chapitre IV du Statut de Rome : Règles relatives à l'organisation de la Cour | UN | اقتراح مقدم من الكرسي الرسولي بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
À sa 1re séance, le 24 février 2011, ayant adopté les propositions présentées par le Président au sujet de l'organisation des travaux, le Comité spécial a décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. | UN | 11 - في الجلسة الأولى للجنة الخاصة، التي عُقدت في 24 شباط/فبراير 2011، قررت اللجنة، باعتمادها الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعمالها التي قدّمها الرئيس، أن تبقي على مكتبها باعتباره هيئتها الفرعية الوحيدة. |
À sa 1re séance, le 23 février 2012, le Comité spécial a adopté les propositions présentées par le Président au sujet de l'organisation des travaux et décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. | UN | 8 - في الجلسة الأولى للجنة الخاصة، التي عُقدت في 23 شباط/فبراير 2012، اعتمدت اللجنة الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعمالها التي قدمها الرئيس وقررت أن تبقي على مكتبها باعتباره هيئتها الفرعية الوحيدة. |
La COMMISSION DU DESARMEMENT tiendra des consulta-tions officieuses à participation non limitée sur les questions en suspens concernant l'organisation des travaux de sa session de 1995. | UN | ستعقد هيئة نزع السلاح لﻷمم المتحدة مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتنظيم اﻷعمال لدورتها لعام ١٩٩٥. |
Dans un rapport présenté au Conseil d'administration de l'UNICEF, le FNUAP et l'UNICEF ont indiqué comment ils entendaient donner suite au Sommet dans les domaines liés à la planification de la famille. | UN | وقد بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف الطرائق التي سيستجيب بها كل منهما لمؤتمر القمة في المجالات المتصلة بتنظيم اﻷسرة، وذلك في تقرير قدم الى مكتب اليونيسيف التنفيذي. |
Le Bureau élargi de la Commission s'est réuni les 25 et 27 avril pour examiner des questions liées à l'organisation des travaux. | UN | واجتمع المكتب الموسَّع، أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة، في 25 و27 نيسان/أبريل للنظر في المسائل المتصلة بتنظيم الأعمال. |
Le Conseil a pour objectif de faciliter le traitement de l'ensemble des questions ayant trait à l'organisation du culte musulman en France et d'être l'interlocuteur des pouvoirs publics. | UN | ويهدف المجلس إلى تيسير تناول المسائل المتصلة بتنظيم شؤون الديانة الإسلامية في فرنسا وأن يكون المحاور باسم السلطات. |
En règle générale, l'autorisation préalable du conjoint est obligatoire pour bénéficier des prestations en matière de planification familiale. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن يكون هناك إذن مسبق من قبل الزوج فيما يتعلق بالإعانات المتصلة بتنظيم الأسرة. |
Pour l'Équipe de surveillance, le gel des avoirs vise plusieurs objectifs. Tout d'abord, il a un effet dissuasif, en particulier pour ceux qui souhaitent financer le terrorisme lié à Al-Qaida et les Taliban. | UN | 53 - ويعتقد فريق الرصد أن تجميد الأصول يخدم عدة أغراض، أولها أنه يمثل رادعا، ولا سيما بالنسبة لمن يودون تمويل الأنشطة الإرهابية المتصلة بتنظيم القاعدة أو تمويل حركة الطالبان. |
La Présidente fait savoir que le Bureau, conformément à l'article 42 du Règlement intérieur, souhaite présenter un certain nombre de propositions à la Conférence touchant l'organisation de ses travaux. | UN | 1- الرئيسة: قالت إنَّ المكتب يودُّ أن يقدِّم إلى المؤتمر، وفقا للمادة 42 من النظام الداخلي، عددا من الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعماله. |
Tant qu'elle disposera des ressources nécessaires, la Division de la codification continuera de se charger de toutes les tâches liées à l'organisation et à l'administration du Programme de bourses. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بجميع المهام المتصلة بتنظيم برنامج الزمالات وإدارته ما دامت لديها الموارد اللازمة لذلك. |
16. La Présidente a présenté ce point de l'ordre du jour et porté à l'attention de la Commission des questions touchant à l'organisation de la vingt-deuxième session. | UN | 16- وقد عرضت الرئيسة مقدِّمةً عن البند، واسترعت انتباه اللجنة إلى المسائل المتصلة بتنظيم أعمال دورتها الثانية والعشرين. |
c) Mesures liées à l'organisation de travaux publics. | UN | (ج) التدابير المتصلة بتنظيم الأشغال العامة. |
La Banque nationale est donc, pour s'acquitter de ses fonctions de régulation des activités des banques, habilitée à : | UN | ولأداء مهامه المتصلة بتنظيم الأعمال المصرفية، فإن من حق بنك قيرغيزستان أن يتخذ من التدابير الإلزامية ما يلي: |