ويكيبيديا

    "المتصلة بحرية الدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se rapporte la liberté de religion
        
    • relatives à la liberté de religion
        
    • de la liberté de religion
        
    • relatifs à la liberté de religion
        
    • concernant la liberté de religion
        
    • de liberté de religion
        
    • à promouvoir la liberté de religion
        
    Considérant qu'il est souhaitable de renforcer les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction et que les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard, UN وإذ تدرك أن من المستصوب النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما تؤديه في هذا المضمار،
    Considérant qu'il est souhaitable de renforcer les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction et que les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard, UN وإذ تقر بأن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلانية في المسائل المتصلة بحرية الدين والمعتقد، وأن للمنظمات الحكومية وغير الحكومية على السواء دورا هاما في هذا المجال،
    Référence a ensuite été faite aux dispositions de la Constitution et à la législation relatives à la liberté de religion et de conviction. UN وأشارت بعد ذلك إلى أحكام الدستور والتشريعات المتصلة بحرية الدين والمعتقد.
    A. Garanties constitutionnelles générales relatives à la liberté de religion et de conviction UN ألف - الضمانات الدستورية العامة المتصلة بحرية الدين والمعتقد
    Afin de renforcer son action, le Rapporteur spécial encourage la création d'une coalition internationale autour de la Déclaration de 1981 et estime nécessaire une coordination avec d'autres institutions intervenant, directement ou indirectement, dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction, dont l'UNESCO, le BIT et d'autres organisations telle l'OSCE. UN 126- ويشجع المقرر الخاص، تعزيزاً لعمله، على إقامة تحالف دولي على أساس إعلان عام 1981، كما يرى ضرورة التنسيق مع مؤسسات أخرى تسهم مباشرة أو بشكل غير مباشر في الأمور المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، ومن بينها اليونسكو، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمات أخرى مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Rapporteur spécial a donc entrepris une enquête, par le biais d'un questionnaire destiné aux États, sur les problèmes relatifs à la liberté de religion et de conviction vus à travers les programmes et manuels des institutions d'enseignement, primaire ou de base et secondaire. UN ولذلك أجرى المقرر الخاص، من خلال استبيان موجه إلى الدول، دراسة استقصائية حول المشاكل المتصلة بحرية الدين والمعتقد كما تظهر من خلال برامج وكتب مؤسسات التعليم الابتدائي أو الأساسي والثانوي.
    Toutefois, dans sa décision du 4 janvier 2011sur la recevabilité de cette requête, la Cour a noté que les griefs concernant la liberté de religion étaient étroitement liés à l'incapacité pour le requérant de jouir des biens considérés. UN ومع ذلك، أشارت المحكمة في قرار المقبولية الصادر في 4 كانون الثاني/يناير 2011 إلى أن الادعاءات المتصلة بحرية الدين ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتعذر استخدام الممتلكات المعنية.
    Considérant qu'il est souhaitable de renforcer les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction et que les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard, UN وإذ تدرك أن من المستصوب النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية واﻹعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما تؤديه في هذا المضمار،
    Considérant qu'il est souhaitable de renforcer les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction et que les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard, UN وإذ تقر بأن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين والمعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما في هذا المجال،
    8. Juge souhaitable d'intensifier les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction, ainsi que de faire en sorte que les mesures voulues soient prises à cet effet dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; UN ٨ - ترى أن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وضمان أن تتخذ تدابير مناسبة لهذا الغرض في الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق الانسان؛
    12. Juge souhaitable d'intensifier les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction, et de faire en sorte que les mesures voulues soient prises à cet effet dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; UN ١٢ - ترى أن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية واﻹعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وضمان اتخاذ تدابير مناسبة لتحقيق هذا الغرض في الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان؛
    8. Juge souhaitable d'intensifier les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction, ainsi que de faire en sorte que les mesures voulues soient prises à cet effet dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; UN ٨ - ترى أن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وضمان أن تتخذ تدابير مناسبة لهذا الغرض في الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان؛
    L'Union européenne invite les États à mettre en œuvre les recommandations relatives à la liberté de religion ou de conviction qui sont formulées dans le contexte de l'examen périodique universel. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي الدول إلى تنفيذ التوصيات المتصلة بحرية الدين أو المعتقد المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Il donne un aperçu du travail accompli par les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies et du HCDH pour sensibiliser la population aux questions relatives à la liberté de religion ou de croyance, au respect de la diversité et au dialogue entre les civilisations et les cultures. UN كما يقدم نظرة عامة عن أعمال آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان وأعمال المفوضية لرفع الوعي للمسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، واحترام التنوع، والحوار بين الحضارات والثقافات.
    10. Exhorte tous les États à prendre, dans le cadre de leurs législations nationales et conformément aux instruments internationaux des droits de l'homme, toutes les mesures appropriées pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le respect de la liberté de religion ou de croyance; UN 10 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقاً للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    14. Exhorte tous les États à prendre, dans le cadre de leurs législations nationales et conformément aux instruments internationaux des droits de l'homme, toutes les mesures appropriées pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le respect de la liberté de religion ou de croyance; UN 14 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقا لصكوك حقوق الإنسان الدولية، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Le thème du Dialogue, < < Coopération entre les religions et les cultures en vue de promouvoir la tolérance, la compréhension et le respect universel de la liberté de religion ou de conviction et de la diversité culturelle > > , est très intéressant et mérite le temps que lui réserve ce Dialogue de haut niveau. UN إن لموضوع الحوار، وهو " التعاون بين الأديان والثقافات لتشجيع التسامح والتفاهم والاحترام العالمي للمسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي " ، جدواه ويستحق الوقت المخصص له في هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Cette année, par sa résolution 1999/39 sur le mandat du Rapporteur spécial, la Commission a encouragé les États à promouvoir et à encourager – en particulier par l’éducation – la compréhension, la tolérance et le respect dans les domaines relatifs à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد حثت اللجنة في هذه السنة، في قرارها ٩٩٩١/٩٣ بشأن ولاية المقرر الخاص، الدول على أن تعزز وتشجع، عن طريق التعليم وبوسائل أخرى، التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    112. Le Rapporteur spécial poursuit son projet d'établissement d'un recueil des textes nationaux relatifs à la liberté de religion et de conviction; dans une banque de données diffusée sur un site Internet, ce recueil serait régulièrement mis à jour et disponible pour tous. UN 112- يواصل المقرر الخاص مشروعه المتعلق بوضع مجموعة من النصوص الوطنية المتصلة بحرية الدين والمعتقد؛ وذلك داخل قاعدة للبيانات تبث من موقع على الإنترنت، على أن تستكمل بانتظام وتوضع في متناول الجميع.
    34. Pour cette raison, dans un second temps, le Rapporteur spécial a décidé d’entreprendre une enquête, par le biais d’un questionnaire destiné aux Etats, sur les problèmes relatifs à la liberté de religion et de conviction vus à travers les programmes et manuels des institutions d’enseignement, primaire ou de base et secondaire. UN ٤٣- لهذا السبب قرر المقرر الخاص، في مرحلة ثانية، أن يجري دراسة استقصائية، عن طريق استبيان موجه إلى الدول بشأن المشاكل المتصلة بحرية الدين والمعتقد كما تظهر من خلال برامج وكتب مؤسسات التعليم الابتدائي أو اﻷساسي والثانوي.
    30. M. GIORGADZE (Géorgie), répondant aux questions concernant la liberté de religion (nos 17 et 18) (art. 18), explique que le statut spécial accordé à l'Église orthodoxe géorgienne a des origines historiques et ne vise pas à lui conférer certains privilèges mais uniquement à reconnaître les besoins particuliers des fidèles pour leur permettre d'exercer leurs droits religieux. UN 30- السيد جيورغادزيه (جورجيا) رد على الأسئلة المتصلة بحرية الدين (رقم 17 و18) (المادة 18) وأوضح أن المركز الخاص الممنوح للكنيسة الأرثوذكسية الجورجية له أسسه التاريخية ولا يهدف إلى منحها بعض الامتيازات ولكن إلى الاعتراف باحتياجات المؤمنين الخاصة للسماح لهم بممارسة حقوقهم الدينية.
    Elle peut vouloir se rendre dans un pays pour diverses raisons, notamment pour essayer de trouver des solutions à des problèmes complexes de liberté de religion ou de conviction. UN وتجري زيارات قطرية لأسباب متنوعة، من بينها، البحث عن حلول للمسائل المعقدة المتصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    Considérant qu'il est souhaitable de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir la liberté de religion ou de conviction et à diffuser des informations à ce sujet et que les gouvernements et les organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard, UN وإذ تقر بأن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين والمعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما في هذا المجال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد