ويكيبيديا

    "المتصلة بحقوق الانسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatifs aux droits de l'homme
        
    • relatives aux droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme
        
    C'est ce caractère universel qui fonde la nécessité, pour tous les Etats, d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإن هذه الطبيعة العالمية هي التي تؤدي الى ضرورة انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان.
    Depuis de nombreuses années, le Centre pour les droits de l'homme collabore avec le Conseil de l'Europe pour initier, mettre en oeuvre ou renforcer un certain nombre de projets relatifs aux droits de l'homme, notamment en Europe centrale et orientale. UN ويتعاون مركز حقوق الانسان منذ عدة سنوات، مع مجلس أوروبا للبدء بعدد من المشاريع المتصلة بحقوق الانسان أو تطبيقها أو تعزيزها ولاسيما في أوروبا الوسطى والشرقية.
    40. La surveillance de l'application des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme est un aspect essentiel de l'action internationale dans ce domaine. UN ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان.
    B. Deuxième Atelier régional pour l'Asie et le Pacifique sur les questions relatives aux droits de l'homme UN باء - حلقة العمل الاقليمية الثانية ﻵسيا و المحيط الهادئ بشأن المسائل المتصلة بحقوق الانسان
    106. La Tunisie a ratifié un grand nombre de conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN ٦٠١ - وقد صدقت تونس على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الانسان.
    Si l'augmentation du nombre d'Etats parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme est encourageante, il n'en faut pas moins continuer de renforcer l'efficacité du système de vérification mis en place. UN وأنه اذا كانت الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷطراف في الصكوك المتصلة بحقوق الانسان من العوامل المشجعة، فمن اللازم مع ذلك الاستمرار في تعزيز فعالية نظام التحقق الذي تم إنشاؤه.
    Le Secrétariat d'Etat s'emploie à favoriser auprès du grand public la connaissance des textes nationaux et internationaux et rapports relatifs aux droits de l'homme à travers le mot, le son et l'image. UN وتسعى كتابة الدولة للاعلام لاطلاع الرأي العام على النصوص الوطنية والدولية والتقارير المتصلة بحقوق الانسان بالكلمة والصوت والصورة.
    Rappelant les décisions prises par les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme au sujet des Etats successeurs, elle invite ces derniers à notifier au Secrétaire général leur acceptation des obligations qui leur incombent en vertu de ces instruments. UN وباﻹشارة الى القرارات التي اتخذها رؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الوثائق المتصلة بحقوق الانسان في موضوع خلافة الدول، وقال إن هنغاريا تدعو هذه الدول الى إخطار اﻷمين العام بقبولها الالتزامات التي تقع على كاهلها بمقتضى هذه الصكوك.
    Par ailleurs, elle sait gré à M. Alston du rapport intérimaire qu'il a présenté sur son étude actualisée sur les méthodes envisageables à long terme pour améliorer le fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et de ceux qui pourraient l'être à l'avenir. UN وفضلا عن ذلك، قال إنه يثني على السيد ألستون للتقرير المؤقت الذي قدمه عن دراسته الحديثة المتعلقة بالوسائل التي يمكن توخيها على اﻷجل الطويل، لتحسين سير عمل اﻷجهزة المنشأة بمقتضى صكوك اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق الانسان والصكوك اﻷخرى التي يمكن اعتمادها في المستقبل.
    Pour recenser correctement les problèmes, les résoudre comme il convient et trouver les ressources voulues, il est indispensable de coopérer en s'en tenant aux principes et normes internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'engageant à promouvoir le respect universel de ces droits. UN والتعاون ضروري في التعرف على المشاكل وتصميم حلول مناسبة وايجاد الموارد اللازمة لوضعها موضع التنفيذ، ويستند الى مراعاة المبادئ والمعايير الدولية المتصلة بحقوق الانسان والالتزام بتشجيع احترامها بالنسبة لجميع اﻷفراد.
    Les pays pourraient ainsi concilier les engagements pris en vertu des conventions et accords relatifs aux droits de l'homme avec leurs engagements en matière d'environnement, de développement et de commerce. UN واتباع هذا النهج كفيل بتحقيق الاتساق بين الالتزامات التي تعقدها البلدان بموجب الاتفاقيات والاتفاقات والعهود المتصلة بحقوق الانسان على الصعيد الوطني وبين الالتزامات الدولية في مجالات البيئة والتنمية والتجارة.
    54. Les ministres et les chefs de délégation ont réaffirmé l'engagement solennel de leurs pays de remplir les obligations qui leur incombent de promouvoir le respect universel et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales pour tous conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international. UN ٥٤ - وأكد الوزراء ورؤساء الوفود مجددا تعهد بلدانهم الرسمي بالوفاء بالتزاماتها المتمثلة في تشجيع الاحترام العالمي لكل الحقوق الانسانية والحريات اﻷساسية لجميع البشر وبالتقيد بهذه الحقوق والحريات وحمايتها، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان والقانون الدولي.
    22. M. KASOULIDES (Chypre) se félicite du nombre sans cesse croissant d'adhésions aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et souligne l'importance de leur application effective. UN ٢٢ - السيد كاسوليديس )قبرص(: أعرب عن اغتباطه لاستمرار تزايد عدد الدول التي تنضم إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان وأكد على أهمية تنفيذها الفعلي.
    113. Quant à la diffusion systématique et officielle des textes relatifs aux droits de l'homme, elle s'effectue par la publication au Journal officiel de la République tunisienne et aux périodiques officiels spécialisés des départements et instances intéressés (Bulletin de la Chambre des députés, Bulletin des affaires juridiques...). UN ٣١١- وفيما يتعلق بالنشر المنتظم والرسمي للنصوص المتصلة بحقوق الانسان فذلك يتم من خلال الرائد الرسمي للجمهورية التونسية الدوريات الرسمية المتخصصة الصادرة عن مختلف الدوائر والمؤسسات المهتمة باﻷمر )نشرة مجلس النواب، نشرة الشؤون القضائية(.
    38. M. BASNYAT (Népal) dit que les instruments relatifs aux droits de l'homme constituent l'indispensable fondement de la coopération internationale en la matière et, par là même, des efforts tendant à donner tout son sens à la notion de dignité humaine consacrée par la Charte des Nations Unies. UN ٣٨ - السيد باسنيان )نيبال(: قال إن الصكوك المتصلة بحقوق الانسان تشكل اﻷساس الذي لا غنى عنه للتعاون الدولي في هذا الموضوع، ومن هذا المنطلق، تبذل الجهود الهادفة الى إعطاء الاعتبار الكامل لمفهوم كرامة الانسان المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    V. ACTIVITES relatives aux droits de l'homme UN خامسا - اﻷنشطة المتصلة بحقوق الانسان
    A ce titre, la Déclaration pourrait aider à éliminer les disparités entre politiques macroéconomiques et objectifs sociaux ainsi qu'entre institutions qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme et de problèmes sociaux et celles qui traitent de domaines tels que la finance, le développement économique et les affaires politiques et juridiques. UN ويمكن أن يساعد الاعلان، بوصفه كذلك، في إزالة أوجه التفاوت بين سياسات الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية، وبين المؤسسات التي تهتم بالمسائل المتصلة بحقوق الانسان والمشاكل الاجتماعية والمؤسسات المشتغلة في مجالات مثل التمويل والتنمية الاقتصادية والشؤون السياسية والقانونية.
    Rappelant la recommandation faite par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tendant à ce que les questions relatives aux droits de l'homme et à la situation des enfants soient régulièrement examinées et suivies par tous les organes et mécanismes compétents du système des Nations Unies et par les organes de surveillance des institutions spécialisées, conformément à leur mandat, UN وإذ تشير الى التوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان القائلة بأن اﻷمور المتصلة بحقوق الانسان وحالة الطفل ينبغي أن تستعرضها جميع اﻷجهزة واﻵليات ذات الصلة الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الاشرافية للوكالات المتخصصة وأن ترصدها دوريا وفقا لولاياتها، أولا
    13. Du 26 au 28 janvier 1993, un Atelier sur les questions relatives aux droits de l'homme a réuni à Jarkarta des représentants d'Etats, d'institutions nationales et d'organisations non gouvernementales de la région Asie-Pacifique. UN ١٣ - عقدت من ٢٦ الى ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ في جاكرتا، اندونيسيا، حلقة عمل عن المسائل المتصلة بحقوق الانسان شارك فيها ممثلون عن الدول والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il s'agit notamment de décisions portant sur l'expansion de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS), la prolongation de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), et des activités relatives aux droits de l'homme pour lesquelles le Secrétaire général a été autorisé à engager des dépenses, en attendant que l'Assemblée générale ouvre les crédits nécessaires. UN وتشتمل هذه على توسيع بعثة مراقبي ـ * A/49/150. اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، وتمديد البعثة المدنية الدولية في هايتي، والمسائل المتصلة بحقوق الانسان التي أذن لﻷمين العام بالدخول من أجلها بالتزامات ولكن لم ترصد لها الجمعية العامة بعد الاعتمادات اللازمـة.
    C'est compte tenu de l'importance que mon pays attache à la Déclaration universelle des droits de l'homme que ma délégation a salué la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui jette les fondements du renforcement et de l'édification d'institutions dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie et de l'organisation d'élections libres et équitables. UN وفي ضوء اﻷهمية التي توليها بلادي لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، رحب وفدي بإعلان وبرنامج عمل فيينا الذي يضع اﻷساس لتعزيز وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق الانسان والديمقراطية وفي إجراء انتخابات حرة ونزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد