ويكيبيديا

    "المتصلة بمنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives à la prévention
        
    • liées à la prévention
        
    • relatifs à la prévention
        
    • en matière de prévention
        
    • visant à prévenir
        
    • concernant la prévention de
        
    • en rapport avec la prévention
        
    • portant sur la prévention
        
    • pour prévenir
        
    • domaine de la prévention
        
    • touchant à la prévention
        
    • ayant trait à la prévention
        
    En outre, il constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide. UN كما أن استخدامها ينطوي على انتهاك صارخ للقواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية.
    :: Synthèse des règles et lois relatives à la prévention du blanchiment de capitaux, et possibilité de les afficher sur Internet. XV UN :: إعداد ملخص تجميعي للقواعد والقوانين المتصلة بمنع غسل الأموال، تمهيدا لوضعه على شبكة الإنترنت.
    Environ 1 500 personnes de toutes les régions ont reçu une formation de l'AIEA en ce qui concerne les mesures liées à la prévention nucléaire et le terrorisme radiologique. UN وتلقى 500 1 شخص تقريبا من جميع المناطق تدريبا من الوكالة على اتخاذ التدابير المتصلة بمنع الإرهاب النووي والإشعاعي.
    Fourniture d'une assistance technique pour faciliter la ratification et l'application des instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme UN تقديم المساعدة التقنية لتيسير التصديق على الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه وتنفيذ تلك الصكوك
    Les opérations de maintien et de consolidation de la paix menées par les Nations Unies ont bénéficié d'apports importants en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وقدمت الى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وبناء السلم مساهمة أساسية بشأن المسائل المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وقدم أيضا التدريب المطلوب في إطار تلك العمليات.
    Les rapports à présenter portent, entre autres, sur les activités visant à prévenir les violations de droits de l'homme où que ce soit dans le monde. UN وتتضمن هذه التقارير اﻷنشطة المتصلة بمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    La coopération et le respect de toutes les obligations contraignantes relatives à la prévention du terrorisme international sont le seul moyen de garantir notre avenir à tous. UN والتعاون وتنفيذ جميع الالتزامات الملزمة المتصلة بمنع الإرهاب الدولي يمثلان الطريقة الوحيدة لتأمين مستقبلنا العالمي.
    M. Jan Egeland, Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions relatives à la prévention et au règlement des conflits UN 5 - السيد جان إغلاند، المستشار الخاص للأمين العام بشأن المسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات وحلها
    Leur emploi constitue également une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide. UN كما أن هذا الاستخدام ينطوي على انتهاك صارخ للقواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية.
    Elle veille également à ce qu'il soit tenu compte des questions relatives à la prévention de la criminalité et à la justice pénale dans la planification et la mise en oeuvre des opérations de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN كما تكفل إدراج المسائل المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في تخطيط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وبناء السلم وتنفيذها.
    Les règles relatives à la prévention des dommages transfrontières devraient donc être fondées sur la compréhension et le respect mutuels des droits de chaque État, et, en premier lieu, le respect de leurs droits souverains. UN وعلى ذلك، لا بد أن تقوم القواعد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود على فهم واحترام متبادلين لحقوق كل دولة، وعلى رأسها احترام حقوق الدول في السيادة.
    L'Institut a participé aux échanges d'informations entre ces organisations relatives aux activités liées à la prévention du crime et à la justice pénale. UN واشترك المعهد في عملية تبادل المعلومات فيما بين هذه المنظمات في مجال اﻷنشطة المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il entreprend des activités de recherche et de formation ainsi que des activités de coopération technique ayant trait à diverses questions liées à la prévention du crime et à la lutte contre la criminalité ainsi qu'à la prévention de l'abus des drogues. UN ويضطلع المعهد بأنشطة بحثية وتدريبية، وكذلك التعاون التقني في مختلف القضايا المتصلة بمنع الجريمة ومكافحتها ومنع إساءة استعمال المخدرات.
    Le Bureau pour l'égalité des chances a mené différentes activités liées à la prévention de la violence à l'égard des femmes durant la période à l'examen. UN 35 - واضطلع مكتب تكافؤ الفرص بمختلف الأنشطة المتصلة بمنع العنف ضد المرأة في الفترة المرجعية.
    Le chapitre V présente l'état d'avancement de la troisième édition des Instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. UN أما الفصل الخامس فيضم تقرير حالة عن الطبعة الثالثة من الصكوك الدولية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي.
    ii) Publications isolées : instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international; étude sur le crime d'agression; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: الصكوك الدولية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي؛ دراسة عن جريمة الاعتداء؛
    Nous demandons par ailleurs aux États parties au Protocole facultatif qui ne l'ont pas encore fait de mettre en place ces mécanismes nationaux de prévention et de s'acquitter ainsi de leurs obligations en matière de prévention de la torture et des mauvais traitements. UN وندعو كذلك الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي لم تنشئ آليات وقائية وطنية ولم تفِ بالتزاماتها المتصلة بمنع التعذيب وإساءة المعاملة، إلى القيام بذلك.
    Soulignant l'importance du partage de l'information entre les deux organisations, l'intervenante a appelé de ses vœux une coopération plus étroite en matière de prévention des conflits et de reconstruction après conflit. UN وأكدت أهمية تبادل المعلومات بين المنظمتين فشجعت على توطيد علاقات تعاون بشأن المسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات إضافة إلى الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Le Canada poursuit ses efforts dans l'ensemble des interventions visant à prévenir toutes les formes de violence familiale, y compris les mauvais traitements et la négligence. UN وتواصل كندا بذل الجهود في جميع الأنشطة المتصلة بمنع جميع أشكال العنف العائلي، بما فيها سوء معاملة الأطفال وإهمالهم.
    On ne saurait mettre en doute le bien-fondé des actions menées en vue de réaffirmer des principes internationalement reconnus concernant la prévention de l'utilisation de mercenaires dans des conflits militaires. UN وليس ثمة شك في سلامة اﻹجراءات من حيث إعادة تأكيد القواعد الدولية المقبولة المتصلة بمنع استخدام المرتزقة في الصراعات العسكرية.
    Enfin, le 29 mai 2009, après un blocage de plus de dix ans, la Conférence du désarmement a adopté un programme de travail prévoyant la constitution d'un groupe de travail officiel chargé de débattre sur le fond, sans restriction, de toutes les questions en rapport avec la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وأخيراً، اعتمد مؤتمر نزع السلاح، في 29 أيار/مايو 2009، وبعد أكثر من عقد من الجمود، برنامج عمل يشمل فريقاً عاملاً رسمياً يناقش، من حيث الموضوع، ودون قيود، جميع القضايا المتصلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    À la suite des événements du 11 septembre 2001, l'Agence a procédé à un examen approfondi de ses programmes portant sur la prévention des actes de terrorisme nucléaire et radiologique et a élaboré un plan triennal d'ensemble visant à améliorer la sécurité nucléaire dans le monde. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، قامت الوكالة بإجراء استعراض شامل لبرامجها المتصلة بمنع أعمال الإرهاب النووي والإشعاعي وأعدت خطة شاملة لمدة ثلاث سنوات من أجل تحسين الأمن النووي في أنحاء العالم.
    Pendant le déroulement de l'activité, les États intéressés échangent en temps voulu toutes les informations disponibles utiles pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN على الدول المعنية، في أثناء الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات المتاحة المتصلة بمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل إلى أدنى حد من مخاطر وقوعه.
    13. Le Pakistan a fait savoir qu'il avait entrepris d'autres activités dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme international. UN 13- أفادت باكستان بأنها اضطلعت بالعديد من الأنشطة الأخرى المتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Cette série portera sur les problèmes politiques et pratiques touchant à la prévention de la criminalité et à la sécurité du public. UN وسوف تركز هذه السلسلة على السياسة العامة والقضايا العملية المتصلة بمنع الجريمة واﻷمن العام.
    C'est là la manière appropriée et efficace de traiter les questions ayant trait à la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وهذا هو الطريق الصحيح والفعال لمعالجة القضايا المتصلة بمنع انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد