Ils aident également à faire connaître et comprendre les problèmes sexospécifiques au sein de leurs instances respectives. | UN | وهم يساعدون أيضاً على زيادة الإدراك والفهم للقضايا المتصلة بنوع الجنس في منظماتهم. |
Les administrations à tous les niveaux ont intégré le développement des femmes dans leur planification, les règlements pertinents sont renforcés tandis que la collecte et le suivi des données commence à prendre en compte les indicateurs sexospécifiques. | UN | وقد عملت الحكومات على جميع المستويات على دمج النهوض بالمرأة ضمن عمليات تخطيطها. ويتم تعزيز الأنظمة ذات الصلة مع جمع البيانات وبداية الرصد الذي يراعي المؤشرات المتصلة بنوع الجنس. |
Il était également chargé de coordonner toutes les questions relatives aux femmes et aux différences entre les sexes aux niveaux national et international. | UN | وهو أيضا يشكل محور الاتصال على الصعيدين الوطني والدولي بالنسبة للمرأة والقضايا المتصلة بنوع الجنس. |
1. Les mesures législatives, administratives, sociales, éducatives et autres prises pour protéger les personnes handicapées, à leur domicile comme à l'extérieur, contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris les aspects liés au genre et au statut d'enfant; | UN | التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتربوية وغيرها من التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، داخل منازلهم وخارجها، من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، بما في ذلك الجوانب المتصلة بنوع الجنس والأطفال |
Rappelant en outre que les crimes à caractère sexuel et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
7.1 Conclusions relatives aux disparités liées au sexe en matière de santé | UN | استنتاجات بشأن الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس |
vi) Il faut renforcer le suivi des inégalités liées au genre, à l'âge et au handicap dans les lieux publics comme les établissements scolaires et sanitaires; | UN | ' 6` لا بد من تعزيز رصد أوْجه اللامساواة المتصلة بنوع الجنس أو العمر أو الإعاقة في المنافع العامة كالمدارس والمرافق الصحية. |
Etant donné que le concept de qualité permet une interprétation sexospécifi [ue, les problèmes ou disparités de qualité liées aux différence entre les sexes paraissent être des indicateurs utiles pour i Lentifier les discriminations fondées sur le sexe. | UN | ونظراً ﻷن مفهوم النوعية يتيح مجالاً للتفسير المرتبط بنوع الجنس، فإن المشاكل أو الفروق في النوعية المرتبطة بالفروق المتصلة بنوع الجنس تبدو مؤشرات مفيدة لقياس التمييز على أساس نوع الجنس. |
Rappelant que les crimes à caractère sexiste et les violences sexuelles sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale | UN | وإذ تشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية( |
Dans la promotion de la santé mentale à l'échelle nationale et européenne, il est important de prendre les aspects sexospécifiques en considération. | UN | وهناك واجب هام يتمثل في مراعاة النواحي المتصلة بنوع الجنس لدى تشجيع الصحة العقلية على الصعيدين الوطني والأوروبي. |
Dans ce contexte, on a accordé une grande importance à leurs effets sexospécifiques. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك اهتمام كبير بذلك الجانب المتعلق بالآثار المتصلة بنوع الجنس. |
Néanmoins, jusqu'à récemment, le régime d'assurance ne prévoyait pas le remboursement de toute une série de médicaments permettant de traiter les maladies sexospécifiques que sont le cancer du sein et l'ostéoporose. | UN | ومع ذلك، فإلى عهد قريب، لم يتضمن مجال هذه السلة مجموعة من أدوية معالجة الأمراض المتصلة بنوع الجنس من سرطان الثدي ونخر العظم. |
Les États parties devraient également surveiller les incidences des écarts de salaire entre les sexes sur les femmes âgées. | UN | وينبغي أيضاً أن ترصُد الدول الأطراف الآثار المترتبة في المسنات على فوارق الأجور المتصلة بنوع الجنس. |
2. Les mesures de protection sociale adoptées pour aider et accompagner les personnes handicapées, leur famille et leurs aidants, et pour prévenir, reconnaître et signaler les cas d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris les aspects liés au genre et au statut d'enfant; | UN | تدابير الحماية الاجتماعية لمساعدة ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة، بما يشمل أسرهم ومقدمي الرعاية لهم، ولمنع حالات الاستغلال والعنف والإيذاء، بما في ذلك الجوانب المتصلة بنوع الجنس والأطفال، والاعتراف بهذه الحالات والإبلاغ عنها |
Rappelant en outre que les crimes à caractère sexuel et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، |
Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
La pandémie de VIH/sida renforce les inégalités liées au sexe, à la race, à l'origine ethnique, à la classe sociale et à l'âge et est aggravée par ces inégalités. | UN | ويزداد تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسبب أوجه التفاوت المتصلة بنوع الجنس والانتماء العرقي الإثني والطبقة الاجتماعية والفئة العمرية ويزيد من تفاقمها على حد سواء. |
Les experts ont engagé le dialogue avec les participants à la réunion sur les questions liées au genre et sur la manière de faire évoluer les comportements. | UN | 21- خاض الخبراء حواراً مع المشاركين في الاجتماع بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس وكيفية تشجيع تغيير السلوك. |
Le Comité rappelle que le principe de nonrefoulement veut qu'un État ne renvoie pas une personne vers un territoire où elle risque d'être victime de persécution, y compris de formes de persécution fondée sur le sexe ou motivée par celui-ci. | UN | وتشير اللجنة إلى أن جوهر مبدأ عدم الإعادة القسرية هو أنه لا يجوز للدولة أن تجبر شخصاً ما على العودة إلى إقليم قد يتعرض فيه للاضطهاد، بما في ذلك أشكال وأسباب الاضطهاد المتصلة بنوع الجنس. |
La loi spéciale contre la violence sexiste, adoptée en 2011, vise à donner effet au principe d'égalité des sexes et énonce un certain nombre de dispositions axées sur la prévention et la répression des infractions à caractère sexiste et sur la protection et l'assistance aux victimes dans des centres et des foyers mis en place par le Gouvernement, le tout grâce à un fonds de soutien. | UN | ويهدف القانون الخاص لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، الذي اعتمد في عام 2011، إلى إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين وينص على أحكام لمنع الجرائم المتصلة بنوع الجنس والمعاقبة عليها وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا من خلال المراكز والملاجئ التي تبنيها الحكومة ومن خلال صندوق الدعم. |
L'étude visait à étudier auprès des personnes des groupes-cibles la construction, déconstruction et reconstruction des identités personnelles et professionnelles relatives au sexe. | UN | وقد استهدفت هذه الدراسة موضوع تشكيل وتفكيك وإعادة تشكيل الهويات الشخصية والمهنية المتصلة بنوع الجنس. |
30. La Commission de la population et du développement a décidé de donner une dimension spéciale aux questions de sexospécificité. | UN | ٣٠ - قررت لجنة السكان والتنمية أن تولي أهمية خاصة للمسائل المتصلة بنوع الجنس. |
Reconnaissant que les crimes sexuels figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, entré en vigueur le 1er juillet 2002, | UN | وإذ تقر بإدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002، |
Les questions d'égalité des sexes ont également été abordées dans les résolutions relatives aux activités des rapporteurs spéciaux et des groupes de travail chargés de questions thématiques et de pays spécifiques, ainsi que dans plusieurs autres résolutions. | UN | وتناولت اللجنة المسائل المتصلة بنوع الجنس أيضا في القرارات المتعلقة بعمل المقررين الموضوعيين والقطريين وأفرقة العمل الموضوعية والقطرية، وفي عدة قرارات أخرى. |
Il importe que les États chargés d'établir des rapports soient prêts à évoquer les tendances des indicateurs liés aux sexospécificités. | UN | ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس. |
La section I passe en revue les activités de l'Équipe spéciale; la section II analyse le rôle de l'Équipe spéciale dans l'étude de la question des migrations internationales; la section III est consacrée à la collaboration dans le domaine des migrations internationales; la section IV examine les questions concernant les femmes et la famille; et la section V présente les conclusions. | UN | ويعرض الفرع اﻷول لمحة عامة عن أنشطة فرقة العمل؛ ويتناول الفرع الثاني فرقة العمل والهجرة الدولية؛ ويستعرض الفرع الثالث أوجه التعاون اﻹضافي في مجال الهجرة الدولية؛ ويبحث الفرع الرابع القضايا المتصلة بنوع الجنس واﻷسرة؛ ويعرض الفرع الخامس الاستنتاجات. |