Aussi les membres du FENASTRAS et les personnes liées au mouvement syndical étaient-ils dans l'ensemble jugés dangereux pour la sécurité de l'Etat par les autorités salvadoriennes. Arrestations | UN | ونتيجة لذلك، كانت السلطات السلفادورية تعتبر أعضاء الرابطة واﻷشخاص المتصلين بحركة نقابات العمال خطرا على أمن الدولة. |
La loi interdit aux personnes qui par leur profession ont la responsabilité d'armes ou sont liées à une telle responsabilité d'accomplir un service civil. | UN | ويحظر القانون على اﻷشخاص المسؤولين عن اﻷسلحة بحكم مهنتهم أو المتصلين بمثل هذه المسؤوليات، الانخراط في الخدمة المدنية. |
À la fin de sa mission, il a publié le premier de deux rapports relatifs aux élections à l'Assemblée nationale. | UN | وفي ختام بعثته، أصدر التقرير الأول من التقريرين المتصلين بانتخابات الجمعية الوطنية. |
Les individus liés à l'incident ont déjà été interrogés par vos collègues. | Open Subtitles | الأفراد المتصلين بهذه الحادثة تم محاورتهم بالفعل من زملائك |
L'audit a porté sur les questions suivantes : examen des articles du Règlement financier et des règles de gestion financière pertinents; activités du Comité des marchés du Siège; utilisation des lettres d'attribution; demandes de fourniture de biens ou services et évaluation des offres; gestion des fichiers des fournisseurs; et contrôle des achats de faible coût. | UN | وشمل نطاق المراجعة استعراضا للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة المتصلين بذلك، وأنشطة لجنة العقود بالمقر، واستخدام طلبات التوريد، وتقديم طلبات الشراء وتقييم العطاءات، والاحتفاظ بقائمة للبائعين، ومراقبة المشتريات المنخفضة القيمة. |
L'Union européenne exprime également la grave préoccupation que lui inspirent les menaces qui continuent de peser sur la vie des personnes associées à l'oeuvre de M. Rushdie. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن بالغ قلقه إزاء التهديدات المستمرة لحياة اﻷفراد المتصلين بعمل السيد رشدي. |
Lutte contre la réprobation et la discrimination liées au VIH et promotion des droits de l'homme | UN | التصدي للوصم والتمييز المتصلين بفيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز حقوق الإنسان |
1.1 Evaluation et tâches liées aux préoccupations du PNUD | UN | ١-١-١ المبادئ التوجيهيـة للرصــد والتقييم المتصلين بالنهـج البرنامجي والتنفيـذ الوطني |
Il serait utile que d'autres enquêteurs ayant à leur disposition davantage de ressources et de temps fassent la lumière sur cette histoire tragique afin que plus jamais, aux Etats-Unis, on ne tolère la présence de personnes liées à des actes de terreur commis dans d'autres pays. | UN | وقد يكون من المفيد أن يقوم محققون آخرون ممن لديهم مزيد من الموارد والوقت بإلقاء الضوء على هذه القصة المأسوية لضمان عدم التساهل مرة ثانية في الولايات المتحدة مع اﻷشخاص المتصلين بأعمال إرهابية في بلدان أخرى بأي حال من اﻷحوال. |
Il existe par ailleurs une définition du mot " réfugié " dans la Convention et le Protocole relatifs au statut des réfugiés. | UN | وهناك أيضاً تعريف للاجئ في الاتفاقية والبرتوكول المتصلين بمركز اللاجئين. |
Le Président demande alors aux représentants de remplir deux questionnaires relatifs aux services de conférence. | UN | وبعدها طلب الرئيس من الممثلين الإجابة على الاستبيانين المتصلين بخدمات المؤتمرات. |
La Norvège, pour qui la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés restent les instruments de base pour assurer la protection des réfugiés, demande à tous les gouvernements qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer à ces instruments. | UN | وأضاف أن اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ المتصلين بمركز اللاجئين لا تزالان تشكلان الصكين اﻷساسيين لحماية اللاجئين في نظر النرويج، وهي تناشد جميع الحكومات التي لم توقﱢع عليهما أن تفعل ذلك. |
Chaque président a ensuite fait le point de la situation au sein de son comité tant pour ce qui est de l'harmonisation des méthodes de travail que des progrès et de la mise en œuvre liés au processus de renforcement. | UN | ثم أفاد كل من رؤساء المعاهدات عن التطورات التي طرأت داخل لجنة كل منهم، سواء في ما يتعلق بمواءمة أساليب العمل أو بالتقدم والتنفيذ المتصلين بعملية التعزيز. |
D'autres défis incluent un enseignement de plus en plus communautaire pour promouvoir l'utilisation des services et dépasser les discriminations et les stigma liés à l'admission de la nécessité de ces services. | UN | ومن التحديات الأخرى تعزيز التثقيف المجتمعي للتشجيع على الاستفادة من الخدمات والتغلب على آفة الوصم والتمييز المتصلين بهذه الاستفادة. |
Rappelant les principes pertinents énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المتصلين بها، المعتمدة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، |
Rappelant les principes pertinents énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المتصلين بها، المعتمدة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، |
Cependant, les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre l'épidémie se heurtent à la stigmatisation et à la discrimination associées au VIH et qui empêchent les intéressés d'avoir accès à l'information et aux services de prévention et de traitement dont ils ont besoin. | UN | ولكن وصمة العار والتمييز المتصلين بالفيروس يقوضان جهود أفغانستان لمواجهة الوباء لأنهما يمنعان الأشخاص من الحصول على المعلومات وخدمات الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Si davantage de personnes sont conscientes de leur séropositivité, la stigmatisation et la discrimination associées au virus seront limitées et le climat sera plus propice à l'accès aux services. | UN | فزيادة عدد الأفراد الذين يدركون وضعهم في ما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية من شأنه أن يساعد بدرجة أكبر في تقليل وصمة العار والتمييز المتصلين بذلك وفي تهيئة بيئة تتيح بقدر أكبر الحصول على الخدمات. |
La plupart des appels étaient anonymes, mais il y a quelques appelants qui ont laissé leur nom. | Open Subtitles | معظم المتصلين لم يذكروا أسمائهم لكنّ اثنين من المتصلين كشفا عن اسميهما |
5. Constate également que des progrès ont été réalisés dans ce sens dans le cadre du projet de nouvelle assemblée des Tokélaou qui est considéré, dans la double perspective de la gestion des affaires publiques et du développement économique, comme le moyen de réaliser son acte d'autodétermination; | UN | 5 - تعترف أيضا بالتقدم الذي أحرزته توكيلاو نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع " الدار الحديثة " وتقر برأي توكيلاو بأن هذا المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها وسيلة لتحقيق تقرير المصير؛ |
Cette émission fait exploser les standards avec des milliers d'appels d'excités, et les emmerdeurs du web vont faire leurs recherches | Open Subtitles | ذلك البث اضاء وحدة المفاتيح مع آلآف من المتصلين الغاضبين و قامت الشبكة بالأبحاث |
Garcia, prends la liste des derniers appelants et trouve ceux qui vivent près de chez Janet Dodd. | Open Subtitles | غارسيا,اتبعي المتصلين الاخيرين و اكتشفي أي منهم يعيش بالقرب من جانيت دود |
Le temps de réaction suggère qu'il voulait garder les interlocuteurs paniqués en ligne aussi longtemps que possible. | Open Subtitles | تأخر أوقات الأرساليات تشير الى أنه كان يرغب على أبقاء المتصلين المذعورين على الخط أطول فترة ممكنة |