ويكيبيديا

    "المتصورة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envisagées dans
        
    • envisagées à
        
    • envisagée dans
        
    • envisagée à
        
    • envisagé dans
        
    • envisagés aux
        
    • supposés dans
        
    Cela permet une certaine continuité tout en assurant en même temps une période d'essai suffisante pour les mesures envisagées dans la résolution. UN وهذا يهيئ قدرا من الاستمرارية ويكفل في الوقت ذاته فترة زمنية كافية لبلورة التدابير المتصورة في القرار.
    iv) Modalités envisagées dans les décisions ministérielles UN `٤` الطرائق المتصورة في القرارات الوزارية
    2. La Conférence constate que les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires envisagées à l'article V ne se sont pas matérialisés pour les États non dotés de l'arme nucléaire parties au Traité. UN ٢ - ويسجل المؤتمر أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة لم تحصل على الفوائد المحتملة من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية، المتصورة في المادة الخامسة من المعاهدة.
    La méthode envisagée dans ce paragraphe n'était pas de nature à faciliter les travaux des rapporteurs et risquait de remettre en cause leur indépendance. UN وقال إن الطريقة المتصورة في هذه الفقرة لا تسهل عمل المقررين ويمكن أن تهدد استقلالهم.
    Il est cependant superflu d'insérer dans les présents articles une disposition additionnelle pour tenir compte des personnes ou entités qui se trouvent dans une situation correspondant à celle qui est envisagée à l'article 5 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    De ce fait, les principales institutions ne pourraient pas se servir du genre de réseau envisagé dans le rapport pour référencer des informations statistiques ou même échanger des statistiques. UN ومن أجل هذه اﻷسباب لن تتمكن الشبكة المتصورة في التقرير من العمل بوصفها قاعدة لمراجع المعلومات اﻹحصائية للوكالات الرئيسية أو حتى لتبادل المعلومات اﻹحصائية.
    3) Les relations existant entre une organisation internationale et ses États ou organisations internationales membres lui permettent d'influencer le comportement de ses membres également dans des cas qui ne sont pas envisagés aux articles 16 à 18 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 3 - والعلاقات القائمة بين المنظمة الدولية والدول أو المنظمات الدولية الأعضاء فيها، تسمح لهذه المنظمة بالتأثير على سلوك الأعضاء أيضاً في حالات غير تلك المتصورة في المواد من 16 إلى 18 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Le Comité engage l'État partie à revoir la collecte d'informations statistiques concernant les questions de santé et à supprimer toutes les formes de pression sur les professionnels de la santé pour qu'ils respectent des quotas réels ou supposés dans la fourniture de services de santé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.
    Les mesures à prendre pour appliquer cette décision pourraient porter sur des domaines d'exécution thématiques définis et d'autres questions délicates envisagées dans la décision, conformément aux mandats et programmes de travail respectifs de ces organes. UN ويمكن للإجراءات المتخذة لتنفيذ ذلك المقرر أن تساهم معا في معالجة مجالات التنفيذ المواضيعي المشترك المحددة ومجالات التحدي الأخرى المتصورة في المقرر وفقا لولاياتها وبرامج عملها.
    Le secrétariat a tenté ci-après de déterminer dans quelle mesure ces préoccupations ont été prises en compte dans les divers Accords du Cycle d'Uruguay et d'évaluer les possibilités qui existent d'optimiser les avantages offerts par les dispositions relatives au traitement différencié et plus favorable ainsi que les moyens de traduire en initiatives concrètes les modalités envisagées dans les décisions ministérielles pertinentes. UN ويحاول أدناه تقييم مدى تناول هذه الشواغل في الاتفاقات المختلفة لجولة أوروغواي، ومعرفة الامكانيات القائمة لزيادة المزايا التي توفرها اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة المتميزة واﻷكثر رعاية الى أقصى حد، وكيف يمكن ترجمة الطرائق المتصورة في القرارات الوزارية ذات الصلة الى أعمال ملموسة.
    Il semble que certaines des activités envisagées dans le budget précédent n'aient pas été exécutées, en partie du fait de contraintes financières; les observations du Comité consultatif sur le titre IV du projet de budget-programme sont pertinentes à cet égard. UN ويبدو أن بعض اﻷنشطة المتصورة في الميزانية السابقة لم تنفذ ﻷسباب يرجع بعضها إلى التقييدات المالية؛ وفي هذا الصدد تعتبر تعليقات اللجنة الاستشارية على الجزء الرابع من الميزانية البرنامجية المقترحة ذات صلة.
    80. En ce qui concerne la directive 1.1.2 (Cas dans lesquels une réserve peut être formulée), la délégation tchèque estime qu'en effet, elle doit couvrir toutes les situations envisagées dans l'article 11 de la Convention de Vienne de 1969. UN ٨٠ - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي ١-١-٢ )الحالات التي يجوز فيها إبداء التحفظات( فإن وفده يتفق على أنه يتعين أن يشمل جميع الحالات المتصورة في المادة ١١ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩.
    51. M. SKLAR (États-Unis d'Amérique) fait part du ferme appui de sa délégation pour la réorganisation et la redistribution des activités envisagées dans les propositions du Secrétaire général, y compris la création d'un poste de vice-secrétaire général. UN ٥١ - السيد سكلار )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يؤيد بشدة إعادة تنظيم وإعادة توزيع المسؤوليات المتصورة في مقترحات اﻷمين العام، بما في ذلك إنشاء منصب نائب اﻷمين العام.
    3) Dans la pratique relative aux Forces des Nations Unies, le terme < < légitime défense > > a souvent été employé dans un sens différent, à propos de situations autres que celles qui sont envisagées à l'Article 51 de la Charte. UN 3) وفي الممارسة المتصلة بقوات الأمم المتحدة، كثيراً ما يُستخدم تعبير " الدفاع عن النفس " بمعنى مختلف فيما يتعلق بحالات أخرى غير الحالات المتصورة في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    3) Dans la pratique relative aux Forces des Nations Unies, le terme < < légitime défense > > a souvent été employé dans un sens plus large, à propos de situations autres que celles qui sont envisagées à l'Article 51 de la Charte. UN (3) وفي الممارسة المتصلة بقوات الأمم المتحدة، كثيراً ما استُخدم تعبير " الدفاع عن النفس " بمعنى أوسع فيما يتعلق بحالات أخرى غير الحالات المتصورة في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Or les calculs effectués par la SAT selon la méthode des flux actualisés reposent sur une projection des pertes jusqu'à l'expiration de la concession en 2009, ce qui va bien au-delà de la période envisagée dans la décision 9. UN غير أن حسابات الايراد النقدي المخصوم التي استخدمتها الشركة تشمل اسقاطات لخسائرها حتى نهاية مدة الامتياز في عام 2009، وهو ما يتجاوز إلى حد بعيد الفترة ذات الصلة المتصورة في المقرر 9.
    Or les calculs effectués par la SAT selon la méthode des flux actualisés reposent sur une projection des pertes jusqu'à l'expiration de la concession en 2009, ce qui va bien au—delà de la période envisagée dans la décision 9. UN غير أن حسابات الايراد النقدي المخصوم التي استخدمتها الشركة تشمل اسقاطات لخسائرها حتى نهاية مدة الامتياز في عام 2009، وهو ما يتجاوز إلى حد بعيد الفترة ذات الصلة المتصورة في المقرر 9.
    Il est cependant superflu d'insérer dans les présents articles une disposition additionnelle pour tenir compte des personnes ou entités qui se trouvent dans une situation correspondant à celle qui est envisagée à l'article 5 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Il est cependant superflu d'insérer dans le présent projet d'articles une disposition additionnelle pour tenir compte des personnes ou entités qui se trouvent dans une situation correspondant à celle qui est envisagée à l'article 5 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه لا لزوم لتضمين مشاريع هذه المواد حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Mon pays espère sincèrement qu'une solution à cette question sera trouvée dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et par l'intermédiaire du processus de règlement envisagé dans ce document. UN ويحــدو بلادي أمل وطيد في التوصل الى حل لهذه المسألـــة بما يتفق مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعن طريق عمليـة التسوية المتصورة في تلك الوثيقة.
    Les parties serbe et croate se sont référées à plusieurs reprises au fait que la république à majorité musulmane contiendrait la plupart des grands centres de population de Bosnie-Herzégovine et également la majorité des centres industriels et des ressources naturelles, et que ceci justifiait le fait que la république à majorité serbe dispose d'un pourcentage de territoire plus élevé que celui envisagé dans le plan de paix Vance-Owen. UN وأشار الجانبان الصربي والكرواتي تكرارا إلى حقيقة أن الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة ستضم معظم المراكز السكانية الرئيسية في البوسنة والهرسك، وأيضا أغلبية المراكز الصناعية والموارد الطبيعية، وأن هذا يبرر استحواذ الجمهورية ذات اﻷغلبية الصربية على نسبة مئوية أكبر من اﻷراضي عن تلك المتصورة في خطة فانس - أوين السلمية.
    3) Les relations existant entre une organisation internationale et ses États ou organisations internationales membres lui permettent d'influencer le comportement de ses membres également dans des cas qui ne sont pas envisagés aux articles 16 à 18 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 3) والعلاقات القائمة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها أو المنظمات الدولية، قد تسمح لهذه المنظمة بالتأثير على سلوك الأعضاء أيضاً في حالات غير تلك المتصورة في المواد من 16 إلى 18 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    3) Les relations existant entre une organisation internationale et ses États ou organisations internationales membres lui permettent d'influencer le comportement de ses membres également dans des cas qui ne sont pas envisagés aux articles 16 à 18 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN (3) والعلاقات القائمة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها أو المنظمات الدولية، تسمح لهذه المنظمة بالتأثير على سلوك الأعضاء أيضاً في حالات غير تلك المتصورة في المواد 16 إلى 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Le Comité engage l'État partie à revoir la collecte d'informations statistiques concernant les questions de santé et à supprimer toutes les formes de pression contre les professionnels de la santé pour qu'ils respectent des quotas réels ou supposés dans la fourniture de services de santé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد