vi) Une évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles; | UN | ' 6` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود إنعاش البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
Unité de mesure : pourcentage de pays touchés par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme et aidés par le PNUE ayant progressé d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales. | UN | وحدة القياس: النسبة المئوية للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان التي ساعدها برنامج البيئة والتي تقدمت خطوتين على الأقل في إطار قدرة البلد |
L'ONU est fière d'offrir aux États Membres frappés par des catastrophes naturelles ou des conflits l'assistance humanitaire qui leur est si nécessaire. | UN | تعتز الأمم المتحدة بما تقدمه من مساعدة إنسانية تمس الحاجة إليها إلى الدول الأعضاء المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
Cela étant, le principe qui doit guider toute augmentation du montant alloué à la facilité MCARB-3 est le souci d'apporter une aide plus efficace aux pays touchés par une catastrophe naturelle ou une crise, ainsi que le Conseil d'administration l'a demandé au PNUD dans sa décision 2001/4. | UN | ومع ذلك، فإن أي زيادة في مستويات التخصيص الإجمالية للبند الثالث ينبغي أن تحدد استنادا إلى مدى الحاجة إلى زيادة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة بهدف دعم البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو الأزمات، وفقا لما ورد في قرار المجلس التنفيذي 2001/4. |
L'UNOPS a également facilité l'accès aux services sociaux des communautés touchées par des catastrophes naturelles. | UN | 69 - وساعد المكتب أيضا المجتمعات المتضررة من الكوارث الطبيعية على الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Il convenait aussi d'établir une distinction plus claire entre les pays touchés par un conflit ou une crise complexe d'une part et les pays frappés par une catastrophe naturelle d'autre part. | UN | وشعرت تلك الوفود بالحاجة إلى تحسين التمييز بين البلدان المتضررة من الصراعات حالات الطوارئ المعقدة والبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Il importe au plus haut point pour les pays et les régions touchés par les catastrophes naturelles que l'aide soit fournie en temps voulu. | UN | والأمر ذو الأهمية القصوى هنا للبلدان والمناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية هو تقديم المساعدة في الوقت المناسب. |
Le développement rural, y compris les questions relatives au logement, relève de la compétence d'un organisme public relativement peu puissant, chargé essentiellement d'aider les régions touchées par les catastrophes naturelles. | UN | وتندرج المسؤولية عن التنمية الريفية، بما فيها السكن، ضمن اختصاص وكالةٍ حكومية صغيرة نسبياً تركز مساعدتها في معظم الأحيان على المناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Cuba réaffirme sa volonté de continuer à appuyer de manière solidaire et désintéressée les pays touchés par des catastrophes naturelles qui en ont besoin, dans la limite de ses capacités. | UN | وكوبا تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن وبدون أي مصلحة ذاتية، للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي تحتاج إلى المساعدة، وذلك تماشيا مع قدرتنا على القيام بذلك. |
:: Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention et au redressement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles et réponse de la direction | UN | :: تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جهود الوقاية والإنعاش في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية واستجابة الإدارة |
À cet égard, je voudrais mentionner un certain nombre d'exemples illustrant l'aide humanitaire et les secours que notre pays a fournis à de nombreux pays amis et frères touchés par des catastrophes naturelles, des conflits armés et des guerres. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أذكر بعض الأمثلة على المساعدات الإنسانية والغوثية التي قدمتها دولتي لعدد من الدول الصديقة، والشعوب الشقيقة المتضررة من الكوارث الطبيعية والصراعات والحروب. |
E. Évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles | UN | هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
On y trouve une analyse actualisée des difficultés auxquelles se heurtent actuellement les organismes des Nations Unies et leurs partenaires pour apporter à la fois une aide humanitaire et un appui au relèvement aux pays touchés par des catastrophes naturelles. | UN | وهو يتضمن تحديثا وتحليلا للتحديات التي تواجه في الوقت الراهن في إيصال المساعدة الغوثية الإنسانية والمساعدة المخصصة للتأهيل التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Les pays se relevant d'un conflit ou touchés par des catastrophes naturelles étaient confrontés à des difficultés lorsqu'il leur fallait reconstruire leurs infrastructures de transport et avaient besoin d'un appui particulier à cet égard. | UN | وتواجه البلدان الخارجة من النزاع والبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية تحديات في إعادة بناء الهياكل الأساسية لنظم النقل تحتاج إلى دعم خاص في هذا الصدد. |
4) Pays frappés par des catastrophes naturelles; | UN | 4 - البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
La FAO, par le biais de son Bureau des opérations de secours spéciaux, répond aux demandes d'aide d'urgence dans les domaines de l'agriculture, de la sylviculture et de la production et de la santé animales présentées par les pays frappés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ومن خلال دائرة عمليات اﻹغاثة الخاصة، تستجيب الفاو لطلبات المساعدة الطارئة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك والانتاج الحيواني والصحة الحيوانية، التي تتقدم بها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان. |
33. La Commission craint également que les pays frappés par des catastrophes naturelles soient moins à même de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et ajoute que ces catastrophes touchent les femmes et les filles de façon disproportionnée. | UN | 33 - ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية تقل احتمالات تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية، وتلاحظ كذلك أن النساء والفتيات يتضررن بشكل أكبر من جراء الكوارث الطبيعية. |
8. Encourage également les gouvernements qui sont en mesure de le faire et les organisations concernées à fournir rapidement aux pays touchés par une catastrophe naturelle ou une urgence complexe, sur demande, une assistance aux efforts de remise en état et de reconstruction; | UN | 8 - يشجع أيضاً الحكومات التي لها القدرة والمنظمات ذات الصلة على تقديم المساعدة السريعة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والطوارئ المعقدة، بناء على طلبها، فيما تقوم به من جهود لإعادة التأهيل والإعمار؛ |
8. Encourage également les gouvernements qui sont en mesure de le faire et les organisations concernées à fournir rapidement aux pays touchés par une catastrophe naturelle ou une urgence complexe, sur demande, une assistance aux efforts de remise en état et de reconstruction; | UN | 8 - يشجع أيضاً الحكومات التي لها القدرة والمنظمات ذات الصلة على تقديم المساعدة السريعة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والطوارئ المعقدة، بناء على طلبها، فيما تقوم به من جهود لإعادة التأهيل والإعمار؛ |
Objectif 2 : Relèvement rapide des communautés touchées par des catastrophes naturelles | UN | دال - الهدف الثاني: تحقيق الانتعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية |
40. Salue également les efforts des créanciers et leur demande de faire preuve de souplesse à l'égard des pays en développement frappés par une catastrophe naturelle, de manière à leur donner la possibilité de résoudre leurs problèmes d'endettement compte tenu de leur situation et de leurs besoins particuliers; | UN | " 40 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الدائنون في سبيل إبداء المرونة إزاء البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية وتدعوهم إلى القيام بذلك من أجل تمكين تلك البلدان من معالجة شواغلها المتعلقة بالديون، مع مراعاة الحالات والاحتياجات التي تنفرد بها؛ |
Au sein des partenariats internationaux pour l'aide et le développement, les Émirats arabes unis sont un partenaire de poids des pays touchés par les catastrophes naturelles, les changements climatiques et les conflits armés. | UN | وتعتبر الإمارات أحد الشركاء الرئيسين في الشراكة الدولية من أجل التنمية ومساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وتغيرات المناخ والصراعات المسلحة. |
Le Conseil de la sécurité sociale du Japon a amélioré les procédures pour permettre la mise en place rapide de centres de volontaires dans les zones touchées par les catastrophes naturelles et faciliter la gestion de l'action des volontaires. | UN | وقام المجلس الوطني للرعاية الاجتماعية في اليابان بتعزيز إجراءات للإسراع بإنشاء مراكز للمتطوعين في المناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية من أجل المساعدة على ضمان الفعالية في إدارة المتطوعين. |
Les États affectés par des catastrophes naturelles ont l'obligation de préserver la vie des victimes et de protéger les droits de l'homme, y compris le droit à la vie, à l'alimentation, à la santé et au logement. | UN | وعلى الدول المتضررة من الكوارث الطبيعية أن تحافظ على أرواح الضحايا وتحمي حقوقهم الإنسانية، بما فيها الحق في الحياة، والطعام، والصحة، ومياه الشرب، والسكن. |
Renforcer la coopération internationale, en matière notamment de répartition des efforts, ainsi que la coordination de l'aide humanitaire offerte aux pays qui sont victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence humanitaire ou qui sortent de conflits, d'une façon susceptible de contribuer au relèvement et au développement à long terme. | UN | 19 - تعزيز التعاون الدولي، بما فيه تقاسم الأعباء، وتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية، ومن مخلفات النزاعات، وذلك بشكل يدعم الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل. |