Ladite unité a fourni des efforts tangibles et a préparé un plan d'action ; elle assure la formation des volontaires qui travaillent dans le cadre de la ligne d'assistance aux enfants, de la lutte contre la mutilation génitale féminine, etc. | UN | وقامت الوحدة بجهد واضح وأعدت خطة عمل، وتقوم بتدريب المتطوعين الذين يعملون في خط النجدة ومناهضة ختان الإناث وغيرها. |
Kiwanis International est une organisation mondiale de volontaires qui, en s'attachant à chaque enfant et à chaque communauté, cherche à changer le monde. | UN | إن مؤسسة كيوانيس الدولية منظمة عالمية من المتطوعين الذين يكرسون جهودهم لتغيير العالم، طفلا بعد طفل ومجتمعا بعد مجتمع. |
Nous rendons hommage à tous les volontaires qui ont perdu la vie ou ont été blessés au service des autres, en Afrique et ailleurs. | UN | كما نشيد بجميع المتطوعين الذين فقدوا حياتهم أو أُصيبوا أثناء خدمة الآخرين في أفريقيا وأماكن أخرى. |
Ainsi, un petit nombre d’arbitres professionnels remplacerait les centaines de bénévoles qui exercent actuellement ces fonctions. | UN | وعلى ذلك فسوف يحل عدد قليل من المحكمين المتخصصين محل مئات من المتطوعين الذين يؤدون هذه الواجبات حاليا. |
Un pays d'Amérique du Sud soutient des bénévoles apprenant aux détenus la comptabilité et leur montrant comment créer de petites entreprises. | UN | ويدعم أحد بلدان أمريكا الجنوبية المتطوعين الذين يعلمون النزلاء المحاسبة وكيفية بدء مشروع تجاري صغير. |
Selon la moitié des formateurs bénévoles ayant répondu à un questionnaire, le comportement ou l’attitude des membres de la société civile et des agents de l’État s’étaient améliorés à la suite des séminaires. | UN | كما أن نصف المدربين المتطوعين الذين شملهم استطلاع للرأي أفادوا حدوث تحسن في سلوك أو اتجاهات أفراد المجتمع المدني والموظفين الحكوميين بعد الحلقات الدراسية. |
43. Le Secrétaire général note que la réforme prévoit qu'un juriste sera chargé à plein temps d'aider les fonctionnaires inscrits sur la liste des conseils à représenter les fonctionnaires et que des ressources seront prévues pour la formation des fonctionnaires inscrits à titre bénévole sur la liste des conseils. | UN | ٤٣ - ويلاحظ اﻷمين العام أن اﻹصلاح ينص على أن يعيﱠن، كجزء من فريق الدفاع، موظف قانوني متفرغ لتمثيل الموظفين، وأن توفر الموارد التدريبية للموظفين المتطوعين الذين هم أعضاء في فريق الدفاع. |
Nous remercions les volontaires qui ont consacré leur temps, leurs compétences et leurs ressources à faire une différence dans le monde. | UN | ونشكر المتطوعين الذين يكرسون وقتهم ومهاراتهم ومواردهم للمساعدة على إحداث تغيير في جميع أنحاء العالم. |
Ce système se fonde sur un Réseau de collaborateurs volontaires, qui couvre jusqu'aux régions les plus éloignées et les moins développées. | UN | ويقوم هذا النظام على شبكة العمال المتطوعين الذين تمتد تغطيتهم إلى أبعد المناطق وأقلها نموا. |
Cependant, pour contribuer autant que possible aux objectifs de celui—ci, il faut continuer d’autoriser le recrutement de volontaires qui n’ont pas encore atteint l’âge de 18 ans. | UN | من ناحية أخرى، ومن أجل الامتثال لغاياته قدر المستطاع ينبغي أن يظل مسموحاً تجنيد المتطوعين الذين لم يتمّوا الثامنة عشرة من العمر. |
Il convient de relever aussi les activités de formation des volontaires qui fournissent les premiers secours dans les camps de réfugiés. | UN | ويجدر التنويه أيضا بأنشطة تدريب المتطوعين الذين يقدمون اﻹسعافات اﻷولية في معسكرات اللاجئين. |
J'étais reconnaissante envers tous les volontaires qui avaient aidé à chercher ma fille. | Open Subtitles | كنت ممتنة لكل المتطوعين الذين ساعدوا بالبحث عن إبنتي |
Je veux remercier les gens des services de police et les volontaires qui nous ont aidés à chercher notre fille bien-aimée. | Open Subtitles | أريد أن آخذ دقيقة من وقتكم وأشكر جميع العاملين بمجال الإنقاذ وكل المتطوعين الذين ساعدونا بالبحث عن إبنتنا الحبيبة |
J'aimerais profiter de cette occasion pour féliciter le personnel de l'ONU, les pays qui ont fourni un soutien matériel et financier ainsi que les volontaires qui ont risqué leur vie pour cette noble cause. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على أفراد اﻷمم المتحدة، والبلدان التي لا تزال تقدم دعما ماديا وماليا، وعلى المتطوعين الذين يخاطرون بحياتهم في هذه القضية القيمة. |
" Une vaste opération clandestine d'expédition nocturne d'armes et de volontaires, qui ont débarqué à Chypre en tenue civile puis rejoint leurs unités chypriotes, a alors commencé. | UN | عندها بدأت عملية سرية على نطاق ضخم كانت تتم تحت جنح الليل وتشحن خلالها اﻷسلحة وترسل فرق المتطوعين الذين كانوا يصلون الى قبرص بالثياب المدنية ثم يلتحقون بوحداتهــم القبرصيــة. |
Cette stratégie éducative est mise en oeuvre par des groupes de volontaires qui s'appuient sur leur expérience pour instruire leur communauté. | UN | ويجري تنفيذ هذه الاستراتيجية التربوية من طرف مجموعات المتطوعين الذين يطبقون خبرتهم في نقل المعلومات الصحية إلى أفراد مجموعتهم. |
vous avez décidé de récompenser les bénévoles... qui travaillent pour les bonnes œuvres. | Open Subtitles | لو تتذكر، لقد قررت مكافئة العديد من المتطوعين الذين يعملون لحساب المؤسسات الخيريه ضعيفة التمويل |
La loi énonce des normes applicables aux activités des bénévoles qui consacrent une partie de leur temps libre à aider et soutenir les personnes handicapées sans réclamer la moindre compensation. | UN | ويضع القانون معايير لأنشطة المتطوعين الذين يعملون دون مقابل في أوقات فراغهم، في مجال تقديم المساعدة والدعم للأشخاص ذوي الإعاقة. |
De plus, pour autant que la Mission le sache, aucun des ambulanciers ni aucun de leurs assistants bénévoles qui ont été tués ou blessés en service n'appartenait à un quelconque groupe armé. | UN | علاوة على ذلك، فلم يكن من بين موظفي الإسعاف أو مساعديهم من المتطوعين الذين قتلوا أو أصيبوا خلال أداء مهامهم، أعضاء في أي من الجماعات المسلحة، على حد علم البعثة. |
ii) Le nombre de bénévoles ayant rejoint Global Volunteers a augmenté de près de 50 % au cours de la période considérée par rapport à la période quadriennale précédente, et nos recettes annuelles ont augmenté de 40 % par rapport au dernier exercice couvert par le dernier rapport quadriennal. | UN | ' 2` وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، زاد عدد المتطوعين الذين يعملون معنا بنسبة 50 في المائة تقريبا عما كان عليه في فترة السنوات الأربع السابقة وازدادت الإيرادات السنوية بنسبة 40 في المائة بالمقارنة بالعام الأخير المشمول بتقرير الأربع سنوات السابق. |
72. Le Secrétaire général note que la réforme prévoit qu'un juriste sera chargé à plein temps d'aider les fonctionnaires inscrits sur la Liste des conseils à représenter les fonctionnaires et que des ressources seront prévues pour la formation des fonctionnaires inscrits à titre bénévole sur la Liste des conseils. | UN | ٧٢ - ويلاحظ اﻷمين العام أن اﻹصلاح ينص على أن يعيﱠن، كجزء من فريق الدفاع، موظف قانوني متفرغ لتمثيل الموظفين، وأن توفر الموارد التدريبية للموظفين المتطوعين الذين هم أعضاء في فريق الدفاع. |
Il note également que les volontaires de moins de 18 ans ne peuvent participer à ces activités qu'avec le consentement de leurs parents ou tuteurs. | UN | كما تلاحظ أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يتسجلون في هذه الدورات يحتاجون لموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم. |