ويكيبيديا

    "المتظاهرين الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manifestants qui
        
    • les manifestants
        
    • des manifestants
        
    • manifestants dont
        
    c) Mettre fin à tous les actes de violence, au harcèlement, aux menaces et à toutes les tentatives d'intimidation à l'égard des manifestants qui expriment des points de vue opposés; UN وقف جميع أعمال العنف والمضايقات والتهديدات وكل محاولات تخويف المتظاهرين الذين يعبرون عن آراء معارضة؛
    D'autres arrestations par ces mêmes forces de sécurité ont également eu lieu aux alentours du stade mais aussi en ville, parmi les manifestants qui fuyaient ou rentraient chez eux ou encore au sein de la population. UN وقامت قوات الأمن نفسها بعمليات اعتقال أخرى في محيط الملعب وفي المدينة في صفوف المتظاهرين الذين كانوا يحاولون الهرب أو كانوا في طريقهم إلى بيوتهم، أو حتى في صفوف السكان.
    Des militaires de la MONUC assistant à la scène ont été obligés de tirer en l'air pour disperser les manifestants qui les entouraient. UN واضطر أفراد البعثة الذين شهدوا الواقعة إلى إطلاق النار في الهواء لتفريق المتظاهرين الذين أحاطوا بهم.
    Les observateurs ont ainsi été rejoints par un groupe de manifestants qui ont molesté et agressé certains d'entre eux sous les yeux des militaires qui n'ont pas réagi pour les protéger. UN وحينئذ انضمت إلى المراقبين مجموعة من المتظاهرين الذين قاموا بمضايقة عدد منهم والاعتداء عليهم بمرأى العسكريين الذين لم يتحركوا لحمايتهم.
    Les colons ont commencé à tirer contre les manifestants, qui avaient mis le feu à une maison de briques et à une tente dans leur colonie de la colline d'Artis. UN وبدأ المستوطنون بإطلاق عيارات نارية على المتظاهرين الذين كانوا قد أشعلوا النيران في منزل من الطوب وفي خيمة في مستوطنتهم القائمة على تلة أرتيس.
    Le Bureau du HCDH au Cambodge a de son côté commencé à établir des listes de manifestants qui, selon les témoignages ou renseignements fournis, avaient été arrêtés, afin de vérifier cas par cas ce qu'il en était. UN كما بدأ مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا يجمع قوائم بأسماء المتظاهرين الذين شوهد اعتقالهم أو أفيد بأنهم اعتقلوا من أجل تيسير التثبت من حالة كل منهم على حدة.
    Cette mention finale a aussi été signée par M. Samb, qui a expliqué son état par une bagarre survenue, au cours de la marche, entre les manifestants qui ne parvenaient pas à s'entendre sur la conduite à tenir. UN ووقﱠع أيضا على هذا البيان الختامي السيد سامب الذي بين الحالة التي هو فيها بأن مشاجرة وقعت أثناء المسيرة بين المتظاهرين الذين لم يتوصلوا إلى الاتفاق على السلوك الواجب اتباعه.
    Cet acte de provocation injustifié de la part du personnel de l'ambassade a provoqué la fureur des manifestants, qui étaient au départ non violents et pacifiques, et qui ne s'étaient rassemblés que pour exprimer leur profond ressentiment contre l'occupation d'une partie de leur pays. UN وهذا التصرف الاستفزازي جدا والذي ليس له مبرر على اﻹطلاق أشعل الغضب الشديد لدى المتظاهرين الذين كانوا في البداية مسالمين وغير عنيفين ومتجمعين لمجرد التعبير عن استيائهم الشديد إزاء احتلال جزء من بلدهم.
    Le premier appel concernait un groupe de manifestants qui auraient été roués de coups par la police, à Belgrade, dans la nuit du 2 au 3 février 1997. UN وتناول النداء اﻷول قضية مجموعة من المتظاهرين الذين زعم أن الشرطة ضربتهم في بلغراد ليلة ٢ - ٣ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    Des dizaines de colons sont également arrivés sur les lieux et ont lancé des pierres sur les manifestants, qui ont tenté d'entrer dans le marché, mais qui en ont été empêchés par les FDI. UN ووصل عشرات المستوطنين أيضا الى مكان المظاهرة وراحوا يرمون الحجارة على المتظاهرين الذين حاولوا دخول السوق لكن منعتهم قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من ذلك.
    Des dizaines d'agents de police équipés de matériel antiémeute ont cerné les manifestants qui étaient menés par des ministres du cabinet palestinien et des membres de l'opposition à la Knesset. UN وطوق عشرات من أفراد الشرطة المزودين بعتاد مكافحة اﻹضطرابات المتظاهرين الذين كان يقودهم وزراء فلسطينيون وأعضاء معارضون في الكنيست.
    Il rappelle au Gouvernement et aux autres acteurs que pour que le processus soit véritablement ouvert à tous, il faut libérer les manifestants qui ont été détenus arbitrairement pendant la crise. UN ومن أجل تنفيذ عملية تشمل الجميع بحق، يذكر المجلس الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بضرورة إطلاق سراح المتظاهرين الذين تم اعتقالهم عشوائيا خلال الأزمة.
    Du fait de l'utilisation de gaz lacrymogènes et d'armes à feu contre les manifestants qui s'étaient réunis hier pour attendre le retour du Président, des innocents ont été tués et blessés. UN ونتيجة لإطلاق النار باستخدام الغازات المسيلة للدموع والذخيرة الحية ضد المتظاهرين الذين احتشدوا أمس توقعا لعودة الرئيس، سقط أشخاص أبرياء بين قتلى وجرحى.
    De nombreux affrontements ont été provoqués par les forces de sécurité qui s'efforçaient de disperser les manifestants qui exerçaient leur droit à la liberté de rassemblement. UN ووقعت اشتباكات عديدة نتيجة استفزازات قوات الأمن التي كانت تحاول تفريق المتظاهرين الذين كانوا يمارسون حقهم في حرية الاجتماع.
    Il rappelle au Gouvernement yéménite et aux autres acteurs que pour que le processus soit véritablement ouvert à tous, il faut libérer les manifestants qui ont été détenus arbitrairement pendant la crise. UN ومن أجل تنفيذ عملية جامعة بحق، يذكّر مجلس الأمن الحكومة اليمنية والأطراف الفاعلة الأخرى بضرورة إطلاق سراح المتظاهرين الذين تم اعتقالهم عشوائيا خلال الأزمة.
    2.14 À la demande du défenseur public, le 9 juin 2003, le tribunal pénal de San Pedro de Ykuamandyju a ordonné la mise en liberté provisoire de l'auteur et des autres manifestants qui étaient encore détenus. UN 2-14 وبطلبٍ من أمين المظالم، مقدم في 9 حزيران/يونيه 2003، قضت المحكمة الجنائية في سان بيدرو ديل يكوامانديخو بالإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ وسائر المتظاهرين الذين كانوا لا يزالون محتجزين.
    Le Pérou réitère sa condamnation énergique de la répression qu'exerce actuellement le Gouvernement libyen contre les manifestants, qui expriment leur mécontentement et réclament de manière pacifique, comme ils en ont le droit, une réforme du système politique du pays. UN وبيرو تكرر إدانتها الشديدة للقمع الذي ترتكبه الحكومة الليبية حالياً ضد المتظاهرين الذين يعبرون عن سخطهم ويطالبون في سلام، وهو من حقوقهم، بإصلاح النظام السياسي للبلد.
    A Jérusalem-Est, la police a utilisé des gaz lacrymogènes pour disperser des manifestants; il n'y a pas eu de blessés. UN واستخدمت الشرطة في القدس الشرقية الغاز المسيل للدموع لتفريق المتظاهرين الذين تفرقوا دون حدوث أي إصابات.
    Immunité d'arrestation pour les manifestants dont les revendications ne correspondent pas à l'orientation des lois et règlements en vigueur, car cela relève de la liberté d'exprimer des opinions. UN عدم اعتقال المتظاهرين الذين يقدمون طلبات تتقاطع ومنهجية النظم والقوانين النافذة وهذا يأتي من خلال حرية التعبير عن الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد