L'ambition ayant motivé la création de cet organe universel était de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد كان السبب الكامن وراء إنشاء هذه الهيئة العالمية، إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
Nous avons le devoir de concrétiser le rêve des fondateurs de cette Organisation : préserver les générations futures du fléau de la guerre et instaurer de meilleures conditions de vie pour toute l'humanité. | UN | ويقتضي واجبنا أن نحقق حلم مؤسسي هذه المنظمة وهو إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ورفع مستوى معيشة الإنسانية. |
Ce sont les buts et principes fondamentaux consacrés par Charte des Nations Unies, lesquelles ont été créées pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | هذه هي المبادئ والمقاصد الرئيسية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، التي أنشئت لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
Aujourd'hui l'Organisation des Nations Unies ne sera à la hauteur de la réalité mondiale que si elle peut non seulement préserver les peuples du monde du fléau de la guerre mais aussi préserver les générations futures du fléau de la misère. | UN | واليوم لن ترقى الأمم المتحدة إلى مستوى الواقع العالمي إلا إذا استطاعت ليس فقط أن تحرر سكان العالم من ويلات الحرب بل وأن تنقذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الفقر أيضا. |
L'objectif fondamental, énoncé dans le préambule de la Charte, est de préserver les générations futures du fléau de la guerre et d'établir un ordre international démocratique et équitable fondé sur le respect de la dignité égale de tous les êtres humains. | UN | والغرض الرئيسي، المذكور في الفقرة الأولى من الميثاق، هو إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب وإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف على أساس احترام كرامة جميع البشر على قدم المساواة. |
L'objectif fondamental énoncé dans son préambule est de préserver les générations futures du fléau de la guerre et de parvenir à instaurer un ordre international démocratique et équitable fondé sur le respect de la dignité égale de tous les êtres humains. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي المحدد في فقرته الأولى في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب وإقامة نظام دولي ديمقراطي وعادل على أساس من الاحترام لكرامة البشر جميعا على قدم المساواة. |
Son objectif principal était et continue d'être de préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | والمقصد الرئيسي من تأسيسها كان ولا يزال إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب التي في خلال جيلنا جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف. |
Nous devons faire face aujourd'hui à un certain nombre de problèmes et de défis qui appellent une action collective globale et ne pas faillir dans notre effort pour préserver les générations futures du fléau de la guerre, de la pauvreté, de la maladie et de l'exclusion. | UN | إن نوع المشاكل والتحديات التي نواجهها اليوم تتطلب عملا عالميا جماعيا، ولا ينبغي لنا أن نفشل في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ومن آفات الفقر والمرض والإقصاء. |
L'ONU, issue des hostilités de deux guerres mondiales, s'est consacrée avant tout à la recherche de la paix, et pour reprendre les termes de la Charte, à «préserver les générations futures du fléau de la guerre». | UN | إن اﻷمم المتحدة، التي هي صنيعة معارك حربين عالميتين، كُرسَت قبل كل شيء، للسعي إلى السلام، وأيضا، حسبما جاء في العبارات الخالدة في الميثاق: لصون " اﻷجيال المتعاقبة من ويلات الحرب " . |
M. Muita (Kenya) dit que les opérations de maintien de la paix, l'un des principaux instruments à la disposition des Nations Unies pour réaliser leur aspiration à préserver les générations futures du fléau de la guerre, se trouvent toujours au centre des activités de l'Organisation et constituent l'activité par excellence par laquelle elle est jugée. | UN | 75 - السيد مويتا (كينيا): قال إن حفظ السلام، أحد الوسائل الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة لتحقيق تطلعها إلى إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب، لا يزال موضع التركيز الرئيسي للمنظمة وهو النشاط الذي يتم بموجبه بلا منازع الحكم على المنظمة. |