ويكيبيديا

    "المتعاقدتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contractants
        
    • contractantes
        
    • contractant
        
    Toutefois, certains États contractants peuvent souhaiter limiter l'assistance aux impôts dus par des résidents de l'un des États contractants. UN غير أن بعض الدول المتعاقدة قد تود أن تقتصر المساعدة على الضرائب التي يدين بها المقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Les procédures seront établies un échange de notes entre les États contractants. UN وتحدد الإجراءات في تبادل للمذكرات بين الدولتين المتعاقدتين.
    Les autorités compétentes des États contractants règlent d'un commun accord les modalités d'application de cette limitation. UN وتحدد السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين بالتراضي طريقة تطبيق هذا الحد.
    La portée de la modification apportée dépend des pratiques antérieures propres aux États contractants. UN ويتوقف تأثير التغيير في جزء منه على الممارسات السابقة المعينة للدولتين المتعاقدتين.
    31. Outre l’adoption d’une législation interne sur la protection des investissements, un nombre croissant de pays ont conclu des accords bilatéraux qui visent à faciliter et à protéger les flux d’investissements entre les parties contractantes. UN ١٣ - علاوة على اعتماد تشريع محلي بشأن حماية الاستثمار دخل عدد متزايد من الدول في اتفاقات ثنائية بشأن الاستثمار ترمي الى تيسير وحماية تدفق الاستثمار بين الدولتين المتعاقدتين .
    En précisant le but de l'échange de renseignements dans le texte même de l'article 26, on cherche à guider les États contractants pour qu'ils interprètent correctement cette disposition. UN ويتمثل القصد من ذكر أغراض تبادل المعلومات في نص المادة 26، في إرشاد الدولتين المتعاقدتين إلى التفسير السليم للمادة.
    Le pays de la source serait en droit d'imposer les paiements au titre de services techniques sur une base brute, à un taux devant être déterminé d'un commun accord par voie de négociations bilatérales entre les États contractants. UN وسيحق لبلد المصدر أن يفرض ضرائب على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية على أساس إجمالي بمعدل يُتَفَق عليه من خلال مفاوضات ثنائية بين الدولتين المتعاقدتين.
    Une fois un traité adopté, il peut être modifié, même sur des points majeurs, pour autant que les États contractants y consentent. UN 13 - وعندما تعتمد المعاهدة، فإنه يجوز تعديلها بطرق بسيطة أو كبيرة بموافقة متبادلة من الدولتين المتعاقدتين.
    Bien que cette question ne soit pas nécessairement un des objectifs d'une convention fiscale, la répartition entre deux États contractants des recettes fiscales provenant des activités transfrontières est certainement un effet de la convention. UN 50 - وبالرغم من أن ذلك قد لا يكون هدفا للمعاهدة الضريبية، فإن تخصيص إيرادات الضرائب الناجمة عن النشاط عبر الحدود بين الدولتين المتعاقدتين يُشكِّل بالتأكيد أحد آثار المعاهدة.
    Les deux États contractants pouvaient choisir une autre solution dans un délai de six mois, après quoi la décision d'arbitrage devenait obligatoire. UN ويمكن للدولتين المتعاقدتين أن تقررا اللجوء إلى حلٍ بديل في غضون ستة أشهر، يُصبح بعدها قرار التحكيم ملزما إلا إذا تم التوصل إلى حل آخر.
    Pour être effectif, l'échange automatique de renseignements devrait être précédé d'une coordination entre les États contractants à propos des codes confidentiels des contribuables. UN ولكي يكون التبادل التلقائي للمعلومات فعالا، يتعين أن يكون مسبوقا بتنسيق بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرقام تحديد هوية دافعي الضرائب.
    La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États. UN ويكون قرار التحكيم ملزما للدولتين المتعاقدتين كلتيهما، وينفذ على الرغم من أي حدود زمنية تنص عليها القوانين المحلية لهاتين الدولتين.
    Lorsqu'ils adoptent librement une convention, les États contractants sont censés avoir conclu que la convention dans son ensemble leur procure des avantages réciproques. UN وعند اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، على أساس النظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    Lorsqu'ils adoptent librement une convention, les États contractants sont censés avoir conclu que la convention dans son ensemble leur procure des avantages réciproques. UN وفي اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، بالنظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    Conformément à son article 100, la CVIM s’applique uniquement à la formation des contrats conclus à la suite d’une proposition intervenue après l’entrée en vigueur de la Convention à l’égard des États contractants. UN وعملا بالمادة ٠٠١ من اتفاقية البيع ، لا تنطبق تلك الاتفاقية الا عندما يقدم عرض ابرام العقد في تاريخ بدء سريان اتفاقية البيع في الدولتين المتعاقدتين أو بعده .
    Les conventions fiscales bilatérales confèrent des droits et imposent des obligations aux deux États contractants, mais pas aux tiers. UN 5 - وتخول المعاهدات الضريبية الثنائية حقوقا للدولتين المتعاقدتين وتفرض عليهما التزامات، دون الأطراف الثالثة، كدافعي الضرائب.
    L'article 7 du Modèle de Convention fiscale de l'OCDE attribue aux deux États contractants le droit d'imposer les bénéfices des entreprises. UN 13 - توزع المادة 7 من الاتفاقية الضريبية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حقوق فرض الضرائب بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرباح المؤسسات.
    L'article 29 prévoit l'entrée en vigueur d'une convention bilatérale à l'issue de la procédure de ratification dans les États contractants puis de l'échange des instruments de ratification entre les États. UN 97 - تنص المادة 29 على بدء نفاذ المعاهدة الثنائية بعد انتهاء إجراءات التصديق في الدولتين المتعاقدتين ثم تبادل صكوك التصديق بينهما.
    Dans certains cas, c'est la pratique antérieure des États contractants qui détermine si une modification apportée à l'article 26 est une modification de fond ou de forme. UN 4-1 وفي بعض الحالات، تكون مسألة ما إذا كان القصد من التغيير المدخل على المادة 26 موضوعيا أم تفسيريا رهنا بالممارسات السابقة للدولتين المتعاقدتين.
    L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique indépendamment de la question de savoir si la personne qu'ils concernent est ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. UN 8-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة، سواء كان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Aucun de ces traités n'indique précisément les délits qui donnent lieu à extradition, mais il est précisé, à l'article II des deux traités, qu'un délit donne lieu à extradition s'il est < < passible, en vertu de la législation des deux parties contractantes, d'une peine d'emprisonnement d'une durée supérieure à une année, ou d'une peine plus sévère > > . UN ولا تحدد أي من المعاهدتين كل جريمة تُعتبر خاضعة لتسليم مرتكبها، ولكن المادة الثانية من المعاهدتين تعرّف بالأحرى الجرم الذي يُعتبر خاضعا لتسليم مرتكبه على أنه جرم " يُعاقَب عليه بموجب القانون المعمول به لدى الدولتين المتعاقدتين بالحبس لمدة تزيد على سنة أو بعقوبة أشد قسوة " .
    En particulier, l'échange porte sur les renseignements qui seraient utiles à un État contractant pour prévenir la fraude ou l'évasion fiscale. UN وتتبادل السلطات على وجه الخصوص المعلومات التي من شأنها مساعدة الدولتين المتعاقدتين على منع تفادي سداد هذه الضرائب أو التهرب من سدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد