Le nombre net de personnes engagées au cours de cette période était de 10 080. | UN | وبلغ صافي عدد الأشخاص المتعاقد معهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 080 10. |
La figure III illustre la répartition par sexe pour les catégories de personnes engagées comme consultants et vacataires dans des opérations sur le terrain et d'autres opérations. | UN | ويبين الشكل الثالث توزيع المتعاقد معهم كخبراء استشاريين أو فرادى متعاقدين في العمليات الميدانية وفي غير العمليات الميدانية حسب نوع الجنس. الشكل الثالث |
D'autres économies résultent du fait que le personnel contractuel recruté pour la mise en place du système de télécommunications et le soutien informatique a été moins nombreux que prévu (15 techniciens au lieu de 35 prévus au budget). | UN | وتحققت وفورات إضافية نتيجة لانخفاض عدد الموظفين المتعاقد معهم من أجل الاتصالات والدعم في مجال التجهيز الإلكتروني للبيانات؛ فقد أدرج في الميزانية مبلغ لتكاليف 35 موظفا ولم يجر نشر سوى 15 منهم. |
Le tableau 1 donne un aperçu de l'équilibre régional pour les consultants recrutés pour effectuer des évaluations des résultats des activités de développement et des évaluations thématiques en 2011. | UN | ويرد في الجدول 1 استعراض عام لتوزيع الخبراء الاستشاريين المتعاقد معهم لإجراء عمليات تقييم نتائج التنمية أو عمليات التقييم المواضيعي في عام 2011، حسب المناطق. |
Il accomplit cette tâche en employant des équipes civiles de déminage sous contrat. | UN | ويستخدم المركز في أداء مهمته فرقا من المدنيين المتعاقد معهم. |
Par la fourniture d'autopompes et de matériel de lutte contre l'incendie ainsi que de pompiers contractuels entraînés dans chaque site | UN | من خلال توفير عربات إطفاء الحرائق ومعدات إطفاء الحرائق ومقاومي الحرائق المدربين المتعاقد معهم في كل موقع |
Le nombre total de personnes engagées en 1998 soit comme consultant soit comme vacataire s’est élevé à 3 624. | UN | وبلغ عدد اﻷفراد المتعاقد معهم في عام ١٩٩٨، سواء بصفة استشاريين أو متعاقدين أفراد، ٦٢٤ ٣ شخصا. |
On trouvera au tableau 12 une ventilation du nombre d'engagements et de personnes engagées dans six catégories. Tableau 12 | UN | ١٩ - يعرض الجدول 12 بيانا تفصيليا لعدد التعاقدات وعدد الأشخاص المتعاقد معهم في ست فئات مختلفة. |
Le tableau 2 récapitule le nombre de personnes engagées, le nombre de contrats signés, le nombre total de jours de travail et le montant total des honoraires, ventilés par nationalité et par type de contrat. | UN | 8 - ويوجز الجدول 2 من المرفق عدد الأفراد المتعاقد معهم وعدد العقود المبرمة ومجموع أيام العمل ومجموع الأتعاب لعام 1999. |
Note : Au total, 4 426 personnes ont été engagées, certaines d'entre elles dans le cadre de plusieurs engagements de différents types dans un ou plusieurs départements ou bureaux. | UN | ملاحظة: بلغ العدد الكلي للأفراد المتعاقد معهم 426 4 فردا. وكان بعض هؤلاء الأفراد طرفا في عدة تعاقدات من أنواع مختلفة مع إدارة واحدة أو مكتب واحد أو أكثر. |
Ventilation par sexe des personnes engagées comme vacataires dans des opérations autres que sur le terrain : 2008-2009 | UN | الرابع - المتعاقد معهم من فرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية، حسب نوع الجنس: |
Parmi les membres du personnel contractuel du Ministère des affaires étrangères se trouvaient 27 femmes et 35 hommes. | UN | ومن الموظفين المتعاقد معهم في وزارة الخارجية، كان هناك 27 امرأة و35 رجلاً. |
Le Bureau de l'informatique et des communications a appliqué la recommandation tendant à ce que les superviseurs approuvent les feuilles de présence du personnel contractuel toutes les semaines ou tous les 15 jours et raccourcissent le temps de traitement des factures. | UN | ونفذ مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التوصية بأن يضمن موافقة المشرفين على سجلات الحضور والانصراف للموظفين المتعاقد معهم على أساس أسبوعي أو نصف شهري، وأن يحسِّن التقيد بمواعيد تجهيز الفواتير. |
Jusqu'à cette date, des mécanismes provisoires de surveillance continueront de faire appel au personnel des Nations Unies et de l'Union africaine ou du personnel contractuel pour atteindre les objectifs. | UN | وحتى ذلك الحين، ستواصل آليات الإشراف المؤقتة الاستعانة بموظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والموظفين المتعاقد معهم لتحقيق الأهداف الرئيسية. |
Le mercenariat est donc toujours une association criminelle entre recruteurs et recrutés. | UN | وهكذا ينشأ تحالف إجرامي بين الجهة المتعاقدة واﻷشخاص المتعاقد معهم. |
Il a également été conseillé au personnel et aux experts extérieurs recrutés pour les missions d'évaluation de consulter les organisations non gouvernementales et les autorités particulièrement concernées. | UN | كما نُصح موظفو المركز والخبراء الخارجيون المتعاقد معهم من أجل بعثات التقييم بأن يتشاوروا مع المنظمات غير الحكومية والمسؤولين المعنيين باﻷمر بصفة خاصة. |
En général, lorsque les immigrants sont essentiellement des travailleurs sous contrat, la proportion de femmes est faible. | UN | وبشكل عام تقل نسبة الإناث من عدد المهاجرين عندما ترتبط تدفقات المهاجرين إلى الداخل أساسا بالعمال المتعاقد معهم. |
En 1838, ce fut le tour des travailleurs indiens sous contrat, suivis par les Chinois en 1853. | UN | وفي عام ٨٣٨١، قدم العمال الهنود المتعاقد معهم على العمل وتلاهم الصينيون في عام ٣٥٨١. |
La version II du système peut aussi faciliter le travail des traducteurs délocalisés et contractuels. | UN | وستسهل الصيغة الثانية من هذا النظام أيضا عمل المترجمين ممن يعملون خارج المقر أو المترجمين المتعاقد معهم. |
Fournir les documents de références sous forme électronique aux traducteurs permanents et contractuels dans le cadre du système de gestion électronique de la documentation (e-Doc) | UN | يوفر إلكترونيا للمترجمين والمترجمين المتعاقد معهم المواد المرجعية وذلك، عن طريق النظام الإلكتروني للوثائق. |
Demander aux fournisseurs titulaires de contrats existants qu'ils présentent une attestation d'assurance | UN | مطالبة البائعين المتعاقد معهم حاليا بتقديم ما يثبت حصولهم على تغطية تأمينية. |
Un montant de 20 000 dollars avait déjà été versé à un entrepreneur à titre de compensation pour le temps d’inactivité du personnel qu’il avait engagé. | UN | وكان قد سُدد بالفعل مبلغ 000 20 دولار لأحد المقاولين بناء على مطالبة قدمها بشأن وقت تعطل فيه الموظفون المتعاقد معهم. |
Il sera chargé de la planification, de la coordination de la préparation et de la supervision de toutes les tâches relatives aux hélicoptères et supervisera les services d'hélicoptère fournis par des sociétés externes. | UN | وستقوم الوحدة بتخطيط جميع مهام الطائرات العمودية وتنسيقها وتقديم الإحاطات بشأنها والإشراف عليها، والإشراف على الخدمات التي يقدمها بوجه عام مشغلو الطائرات العمودية المتعاقد معهم. |
Le tableau 9 donne pour chaque lieu d'affectation les données concernant les fournisseurs institutionnels auxquels on a fait appel en 1999. | UN | 15 - ويقدم الجدول 9 بيانات مجمعة لكل مركز عمل بشأن المتعاقدين المؤسسيين المتعاقد معهم في عام 1999. |