ويكيبيديا

    "المتعثرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en difficulté
        
    • en difficultés
        
    • improductifs
        
    • non productifs
        
    • point mort
        
    • actuellement dans l'impasse
        
    • douteuses
        
    • qui est dans l'impasse
        
    • l'enlisement
        
    Par ailleurs, les dirigeants n'étaient généralement pas sanctionnés lorsqu'ils s'appropriaient les actifs de valeur d'une entreprise en difficulté dans le but de s'en servir ultérieurement. UN وإضافة إلى ذلك، لا يعاقب المديرون عادة على أخذهم موجودات قيّمة من الشركة المتعثرة لكي يستخدموها في المستقبل.
    Ces méthodes offrent de réelles possibilités d'étendre la portée des interventions de prévention et de consolider et de renforcer les systèmes de santé publique en difficulté. UN وتوفر هذه النهج فرصا جديدة هامة لتوسيع نطاق المشاريع المتعلقة بالوقاية وتدعيم وتعزيز نظم الصحة العامة المتعثرة.
    L'Union européenne a promis une aide financière importante à l'industrie du sucre en difficulté, mais elle dépendra du rétablissement de la démocratie aux Fidji. UN وقد وعد الاتحاد الأوروبي بتقديم معونة مالية كبيرة لمساعدة صناعة السكر المتعثرة إلا أن هذا يتوقف على استعادة الديموقراطية في فيجي.
    e) Faciliter le redressement des entreprises en difficultés financières, de manière à protéger les investissements et préserver les emplois. UN )ﻫ( تيسير إنقاذ المؤسسات التجارية المتعثرة ماليا، مما يوفر الحماية للاستثمار ويحافظ على معدلات التوظف.
    Autres indicateurs, si pertinents : prêts improductifs des établissements de dépôt, ratios de fonds propres, autres indicateurs de stabilité financière, etc. UN مؤشرات أخرى، حسب أهميتها: القروض المتعثرة لشركات الإيداع، ونسب كفاية رأس المال، ومؤشرات أخرى عن الاستقرار المالي، إلخ.
    récession, il deviendrait plus difficile de liquider les actifs existants devenus encombrants et le problème des prêts non productifs et celui de l'excédent d'actifs s'en trouveraient exacerbés, d'où un nouvel affaiblissement des banques. UN وسيزيد تعمق الانتكاس من صعوبة التصرف في اﻷصول القائمة التي يجب تصفيتها، وسيزيد من حدة مشكلة القروض المتعثرة وعبء اﻷصول المتراكمة، على نحو يمعن في إضعاف المصارف.
    Il faudrait que les pays développés prennent des mesures concrètes pour éviter le protectionnisme financier et supprimer toute mesure de ce type qui aurait été prise depuis le début de la crise, y compris le versement de subventions aux industries et aux secteurs en difficulté. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو خاصة اتخاذ تدابير محددة لتجنب الحمائية المالية وتصحيح أي تدابير تكون قد اعتمدت في هذا الصدد خلال الأزمة، بما في ذلك الإعانات، التي تقدم للصناعات والقطاعات المتعثرة.
    Dans le cadre d'une privatisation, l'IED peut aussi contribuer à la restructuration d'entreprises publiques en difficulté, leur apporter les capitaux et le savoirfaire nécessaires, et accroître ainsi les recettes budgétaires de l'État. UN ومن خلال عملية الخصخصة، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعد أيضاً في إعادة هيكلة المؤسسات المتعثرة المملوكة للدولة، وجلب رؤوس الأموال والدراية العملية الضرورية، وزيادة إيرادات الميزانية الحكومية.
    En Europe la crise de la dette n'est pas terminée et le calme actuel ne suffit pas à rassurer entièrement les marchés. La prime de risque que doivent payer les pays en difficulté financière doit rester élevée pour marquer la persistance du risque. News-Commentary ولكن أزمة الديون الأوروبية لا تزال باقية، والأسواق لا تثق بشكل كامل في الهدوء الحالي. ولا تزال علاوة المجازفة الإضافية التي يتعين على البلدان المتعثرة مالياً أن تدفعها مرتفعة، الأمر الذي يشير إلى استمرار الخطر.
    CAMBRIDGE – Maintenant que l’Union européenne et le Fonds monétaire international se sont accordés pour fournir une enveloppe de 67.5 milliards d’euros à l’Irlande pour soutenir son secteur bancaire en difficulté, la crise de la dette de la zone euro arrive-t-elle enfin à son terme ? News-Commentary كمبريدج ـ الآن بعد أن التزم الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بتخصيص 67.5 مليار يورو لإنقاذ البنوك المتعثرة في أيرلندا، فهل اقتربت أزمة ديون منطقة اليورو أخيراً من نهايتها؟
    Dans certains cas cependant, elles peuvent être bénéfiques. La participation de sociétés étrangères à des entreprises nationales existantes peut souvent constituer le seul moyen d'accroître l'efficacité de ces dernières ou de renflouer des entreprises en difficulté, en leur apportant de nouveaux capitaux et du savoir-faire. UN على أن هذه العمليات قد تكون مفيدة في حالات معينة فالمشاركة اﻷجنبية في الشركات الوطنية الموجودة كثيرا ما قد تكون اﻷداة الوحيدة المتاحة لتعزيز كفاءة هذه الشركات أو ﻹنقاذ المشاريع المتعثرة عن طريق تزويدها بمدد جديد من رأس المال والمعرفة التفنية.
    La protection des investissements et la préservation des emplois ne sont pas des objectifs directs des dispositions-types, mais les conséquences attendues du redressement d'entreprises en difficulté. UN وقال إن حماية الاستثمار والمحافظة على الوظائف ليسا من اﻷهداف المباشرة للقانون النموذجي ، وإنما من العواقب المتوقعة من إنقاذ اﻷعمال التجارية المتعثرة ماليا .
    e) Faciliter le redressement des entreprises en difficulté financière [, ce qui permettra de protéger des investissements et de préserver des emplois]. " UN " (هـ) تيسير إغاثة الأعمال التجارية المتعثرة ماليا [، مما يوفر الحماية للاستثمار ويحافظ على الوظائف]. "
    e) faciliter le redressement des entreprises en difficulté financière [, ce qui permettra de protéger des investissements et de préserver des emplois]. UN (هـ) تيسير إغاثة الأعمال التجارية المتعثرة مالياً، مما يوفر الحماية للاستثمار ويحافظ على الوظائف.
    Ce n'est qu'à ce moment que les pouvoirs publics ont décidé d'intervenir en apportant des fonds publics pour renforcer le capital des grandes banques en difficulté afin d'éviter les nouvelles répercussions qu'entraîneraient une ruée sur les banques ou un krach financier. UN وكانت تلك فقط هي اللحظة التي قررت عندها الحكومة التدخل عن طريق الإسهام بأموال عامة بغية تعزيز رأسمال المصارف المتعثرة الكبيرة من أجل تجنب حدوث انعكاسات أخرى من قبيل ما قد يترتب على الاندفاع العام إلى سحب الودائع المصرفية أو حدوث انهيار مالي.
    activité. Le redressement d'une entreprise en difficultés financières, la protection des investissements et la préservation des emplois ne sont qu'un des résultats possibles. UN ولا ينص القانون النموذجي على تدابير خاصة لتحقيق استمرار اﻷعمال التجارية ، وإن إنقاذ اﻷعمال التجارية المتعثرة ماليا وحماية الاستثمار والمحافظة على الوظائف ليس إلا نتيجـة واحدة محتملة .
    Dans des pays comme l'Italie, c'est ainsi que le préambule serait interprété, dans la mesure où il évoque des questions comme le commerce et les investissements, le redressement d'entreprises en difficultés financières, etc. M. Mazzoni n'est donc pas particulièrement préoccupé par l'inclusion ou non d'une exception dans le texte proprement dit ou dans une note de bas de page. UN وقال إنها تشير إلى مسائل مثل التجارة والاستثمار ، وإغاثة اﻷعمال التجارية المتعثرة ماليا . وقال إنه ليس كثير الانشغال إزاء إدراج استثناء في النص أو في حاشية .
    :: Il n'y a pas eu d'augmentation excessive du crédit intérieur privé par rapport au PIB, et la proportion de prêts improductifs par rapport au total des prêts a reculé de manière significative par rapport aux niveaux du début des années 2000. UN :: لم تسجل زيادة مفرطة في الائتمانات المحلية الخاصة بصفتها حصة من الناتج المحلي الإجمالي، وتراجعت نسبة القروض المتعثرة إلى مجموع القروض بشكل كبير عن مستويات بداية 2000.
    Parfois, les fournisseurs locaux sont en grande difficulté, par exemple lorsqu'ils ont un large portefeuille de prêts non productifs ou sont handicapés par leur petite taille. UN في بعض الأحيان، يعاني مقدمو الخدمات المحليون الأمرّين عندما يتحملون مثلاً عبء حوافظ مالية كبيرة من القروض المتعثرة السداد، أو تعوزهم الوسائل نتيجة حجمهم الصغير.
    Le Bangladesh s'associe aux autres pays pour demander d'insuffler une nouvelle vie au processus du Moyen-Orient, qui est maintenant au point mort. UN وتضم بنغلاديش صوتها إلى اﻵخرين في الدعوة إلى إعطاء عملية السلام في الشرق اﻷوسط المتعثرة زخم جديدا.
    Cette politique s'est révélée efficace puisqu'à présent un tiers des recettes du programme provient du recouvrement de créances douteuses. UN وقد أثبتت هذه العملية لإعادة التنظيم نجاحها بدليل أن ثُلث حصائل البرنامج يتأتى حاليا من تحصيل الديون المتعثرة.
    On donnerait une idée fausse aux parties au processus de paix qui est dans l'impasse. UN وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة.
    l'enlisement politique a empêché la Mission d'organiser un référendum ou de poursuivre les préparatifs du processus de transition. UN ونتج عن العملية السياسية المتعثرة عدم قدرة البعثة على إجراء الاستفتاء أو مواصلة الاستعدادات التنظيمية لعملية الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد