En cas de naissances multiples ou d'accouchement avec des complications, elle bénéficie d'un congé de maternité de 70 jours civils. | UN | وتكون مدة إجازة الأمومة 70 يوما تقويميا في حالة الولادة المتعددة أو الولادة المتعثرة. |
En cas de naissances multiples ou d'accouchement avec complications, ce congé est porté à 154 jours civils. | UN | وفي حالة الولادة المتعددة أو في حالة الولادة التي ترافقها تعقيدات، تُمنح 154 يوما تقويميا من إجازة الحمل ووالأمومة. |
3. De nouvelles stratégies devraient être élaborées pour lutter contre les formes multiples ou aggravées de discrimination, notamment celles subies par des groupes vulnérables. | UN | 3- وينبغي وضع استراتيجيات جديدة لمعالجة أشكال التمييز المتعددة أو الخطيرة، لا سيما تلك التي تعاني منها الفئات الضعيفة. |
Le Comité s'inquiète, toutefois, que la loi relative à l'égalité entre les femmes et les hommes et la loi sur la non-discrimination, ne garantissent pas aux femmes, à ce stade, une protection appropriée des formes multiples et conjuguées de discrimination. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ اللجنة مع القلق، أن قانون المساواة بين المرأة والرجل، وقانون عدم التمييز لا يوفران حاليا الحماية الكافية للمرأة ضد أشكال التمييز المتعددة أو المتقاطعة. |
Il s'inquiète toutefois de ce que ces mesures n'intègrent pas suffisamment le souci d'égalité des sexes et n'abordent pas d'une manière appropriée les formes multiples et conjuguées de discrimination dont sont victimes les femmes roms. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه التدابير تفتقر إلى منظور جنساني كاف ولا تتصدى بما فيه الكفاية للأشكال المتعددة أو المتقاطعة من التمييز الذي تواجهه نساء الروما. |
Il examine également la relation entre religion et race et les formes multiples ou aggravées de discrimination. | UN | ويدرس مشروع القرار أيضا العلاقة بين الدين والعرق والأشكال المتعددة أو الخطيرة للتمييز. |
G. Les discriminations multiples ou croisées | UN | زاي - التمييز ذو الجوانب المتعددة أو المتداخلة |
Les discriminations multiples ou croisées sont un facteur de vulnérabilité à la violence. | UN | 37 - قد يؤدي التمييز ذي الجوانب المتعددة أو المتداخلة إلى زيادة التعرض للعنف. |
Les différents points de vue communiqués devraient être inclus dans le nouveau projet de texte, en utilisant des parenthèses, des choix multiples ou d'autres moyens appropriés. | UN | وسيُشار إلى آراء الأطراف بمداها الكامل في مشروع النص الجديد من خلال استخدام الأقواس أو الخيارات المتعددة أو الوسائل الأخرى المناسبة. |
Sur les 46 pays de l'Afrique sub-saharienne, 35 ont mené à bien des enquêtes à indicateurs multiples ou enquêtes équivalentes, ce qui a généré une quantité de données sans précédent et a renforcé la capacité de suivi dans l'ensemble de la région. | UN | ومن بين ٤٦ بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قام ٣٥ بلدا بإجراء مسوحات عنقودية للمؤشرات المتعددة أو مسوحات معادلة لها أسفرت عن عدد من البيانات لم يسبق لها نظير ونتج عنها تعزيز رصد القدرة عبر المنطقة كلها. |
Pour ce qui est des taux de conversion, il serait préférable d'utiliser les taux du marché, sauf pour les pays qui ont des taux de change multiples ou des taux d'inflation élevés, ou lorsque les marchés enregistrent des fluctuations importantes, auquel cas les taux de change corrigés des prix seraient mieux adaptés. | UN | وأن من اﻷفضل، فيما يتعلق بمعدلات التحويل، استخدام معدلات السوق، باستثناء حالة البلدان التي تطبق نظام أسعار الصرف المتعددة أو التي تبلغ فيها معدلات التخضم مستويات عالية، أو الحالات التي تسجل فيها اﻷسواق تقلبات كبيرة، وهي حالات تناسبها على نحو أفضل أسعار الصرف المصححة حسب أسعار السوق. |
35. Prend note de l'interprétation par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de la définition de la notion de discrimination raciale figurant dans la Convention, de façon à couvrir les formes multiples ou aggravées de la discrimination; | UN | 35- يحيط علماً بالتفسير المقدم من لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن تعريف مفهوم التمييز العنصري على النحو الوارد في الاتفاقية، بغية التصدي لأشكال التمييز المتعددة أو المتفاقمة؛ |
34. Se félicite de l'interprétation par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de la définition de la notion de discrimination raciale figurant dans la Convention, de façon à couvrir les formes multiples ou aggravées de la discrimination; | UN | 34- يرحب بالتفسير المقدم من لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن تعريف مفهوم التمييز العنصري على النحو الوارد في الاتفاقية، بغية التصدي لأشكال التمييز المتعددة أو المتفاقمة؛ |
En cas de naissance prématurée, de naissances multiples ou de césarienne, cette période est de douze semaines au minimum et de 16 semaines au maximum (interdiction totale d'emploi). | UN | وفي حالة الولادة المبكرة أو الولادة المتعددة أو الولادة القيصرية، تبلغ هذه الفترة 12 أسبوعاً كحد أدنى و16 أسبوعاً كحد أقصى (حظر مطلق للعمل). |
Le Programme d'action de Durban contient également un grand nombre de références aux formes multiples ou aggravées de discrimination. | UN | وترد في برنامج عمل ديربان أيضاً إشارات عديدة إلى الأشكال المتعددة أو المتفاقمة للتمييز(). |
Dans le cas de naissances multiples ou d'accouchement avec complications, le congé de maternité est porté à 70 jours civils (10 semaines). | UN | وفي حالة الولادات المتعددة أو الوضع المصحوب بمضاعفات، تمنح إجازة أمومة لمدة 70 يوما تقويميا (10 أسابيع). |
En particulier, la collecte de données peut fournir des renseignements utiles aux processus de planification et ceux-ci peuvent contribuer au renforcement de la capacité d'assimilation et améliorer les conditions d'intégration et de redressement, atténuant par le fait même le risque de déplacements multiples ou secondaires prolongés. | UN | ويمكن أن يؤثر جمع البيانات، على وجه الخصوص، في عمليات التخطيط، التي يمكن أن تساهم في تحسين القدرة على الاستيعاب وشروط الإدماج والإنعاش، وأن تخفف بالتالي من مخاطر حالات النـزوح القسري التي طال أمدها أو المتعددة أو الثانوية. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que ni la loi sur l'égalité de traitement, ni celle sur l'égalité des chances entre femmes et hommes ne protègent suffisamment les femmes contre des formes multiples et conjuguées de discrimination fondées sur l'appartenance ethnique, l'âge, le handicap ou d'autres raisons. | UN | بيد أن ثمة شواغل تساور اللجنة لعدم كفاية ما يتيحه قانون الفرص المتكافئة للنساء والرجال من حماية للمرأة ضد الأشكال المتعددة أو المتداخلة من التمييز القائم على العرق والسن والإعاقة وغير ذلك من الحجج. |
La nécessité de s'attaquer aux formes multiples et conjuguées de discrimination est de plus en plus reconnue, mais ce problème a besoin d'être pris en charge de façon plus efficace. | UN | ٢٨٨ - ورغم تزايد الاعتراف بضرورة التصدي للأشكال المتعددة أو المتقاطعة للتمييز، فلا بد من زيادة فعالية التصدي لها. |
Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que les réformes qui ont pour objet d'assurer la protection expresse des femmes des formes multiples et conjuguées de discrimination dans ses lois sur l'égalité des sexes et contre la discrimination soient adoptées de manière harmonisée. | UN | 11 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة اعتماد الإصلاحات التي تنص صراحة على توفير الحماية للمرأة ضد أشكال التمييز المتعددة أو المتقاطعة في جميع القوانين الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز بطريقة منسقة. |
c) Entreprendre des études complètes sur la discrimination dont sont victimes les femmes migrantes et de recueillir des statistiques concernant leur situation sur les plans de l'emploi, de l'éducation et de la santé et toutes les formes de violence auxquelles elles sont exposées, pour déceler les déficiences et définir les politiques visant à de combattre les formes multiples et conjuguées de discrimination. | UN | (ج) إجراء دراسات شاملة عن التمييز ضد المرأة وجمع إحصاءات عن العمالة، والرعاية الصحية، وأشكال العنف التي قد تتعرض لها، وذلك بهدف تحديد الثغرات ووضع السياسات التي تستهدف التصدي للأشكال المتعددة أو المتقاطعة من التمييز ضد المرأة. |