Il est essentiel que les instruments multilatéraux pertinents deviennent véritablement universels et que chacun s'acquitte scrupuleusement de ses droits et de ses obligations. | UN | يجب أن تصبح الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة صكوكاً عالمية حقاً، ويجب أن تنفذ بدقة حقوق والتزامات الجميع. |
Ils doivent également signer, ratifier et mettre en œuvre tous les instruments multilatéraux pertinents dans le but d'améliorer la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires. | UN | كما ينبغي أن توقّع وتصدّق على جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة وأن تنفذها بغية تعزيز سلامة وأمن موادها النووية. |
Le Bangladesh approuve sans réserve l'objectif de la résolution en question, à la réalisation duquel il a contribué dans diverses instances multilatérales compétentes. | UN | تؤيد بنغلاديش بالكامل القرار المذكور، وقد داومت على المساهمة في هذا الشأن في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Certaines prévoient la mise en œuvre d'accords déjà conclus au sein de la Conférence du désarmement et d'autres instances multilatérales pertinentes. | UN | ويركز بعضها على تنفيذ اتفاقات تم التوصل إليها سابقا في مؤتمر نزع السلاح وباقي المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Toutefois, le Comité et les secrétariats des accords multilatéraux relatifs à la protection de l'environnement concernés ont procédé à des échanges de données d'expérience fructueux. | UN | بيد أنه تم تبادل الخبرات بشكل إيجابي بين اللجنة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Assisteraient également à de telles réunions le Secrétaire général de l'ONU et les chefs de secrétariat des organisations multilatérales concernées. | UN | ويمكن أن يحضر هذه الاجتماعات أيضا الأمين العام للأمم المتحدة ورؤساء المنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
La communauté internationale doit, par l'intermédiaire de débats participatifs, s'adapter à son temps et bâtir un consensus plus large pour consolider et renforcer les mécanismes multilatéraux pertinents. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، من خلال مناقشات عريضة القاعدة، أن يتقدم مع الزمن وأن يعتمد توافق آراء أكبر بغية توحيد وتعزيز الآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
On cherchera aussi à appuyer l'élaboration de programmes fondés sur les synergies entre les conventions de Rio et d'autres accords multilatéraux pertinents. | UN | وسيسعى أيضاً إلى تعزيز البرمجة التآزرية فيما بين اتفاقيات ريو وغيرها من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
I. Coopération entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement, les accords multilatéraux pertinents sur l'environnement et d'autres organisations | UN | أولاً: التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة ومنظمات أخرى |
Coopération entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement, les accords multilatéraux pertinents sur l'environnement et d'autres organisations | UN | التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة والمنظمات الأخرى |
Nous nous engageons à nouveau à renforcer les organisations multilatérales compétentes, à commencer par la Conférence du désarmement. | UN | ونتعهد مرة أخرى بتعزيز المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة بدءاً بمؤتمر نزع السلاح. |
Parallèlement aux initiatives prises sur le plan bilatéral, nous participons régulièrement aux activités des instances multilatérales compétentes. | UN | وبالإضافة إلى العمل في إطار العلاقات الثنائية، نشارك بشكل منهجي في الأنشطة المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع. |
Parallèlement aux initiatives prises sur le plan bilatéral, nous participons régulièrement aux activités des instances multilatérales compétentes. | UN | وبالإضافة إلى العمل في إطار العلاقات الثنائية، نشارك بشكل منهجي في الأنشطة المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع. |
Nous restons disposés à examiner d'autres mesures et initiatives dans le cadre des instances multilatérales pertinentes pour chercher une solution au problème découlant de l'emploi sans discrimination des mines terrestres. | UN | ولا نزال على استعداد للنظر في القيام بمزيد من التدابير والمبادرات في نطاق المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة بغية التصدي للمشكلة الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية. |
Malgré quelques progrès, le travail des institutions multilatérales pertinentes s'est ralenti. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، فإن عمل المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة يفتقر إلى الزخم. |
Elle soutient également les efforts déployés dans le monde pour lutter contre le terrorisme et elle est déterminée à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions multilatérales pertinentes. | UN | وتدعم جامايكا أيضا الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وتلتزم بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
22. Le Brésil est partie à tous les instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | 22- البرازيل طرف في جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Le Bahreïn a participé activement aux travaux de toutes les instances multilatérales concernées. | UN | شاركت البحرين بنشاط في جميع المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع. |
Compatibilité avec les conventions et accords multilatéraux connexes | UN | الاتساق مع الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة |
18. Invite à nouveau les organes et organismes des Nations Unies et autres organisations multilatérales intéressées à apporter sans réserve leur soutien et leur coopération au Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement; | UN | 18 - تكرر دعوتها أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة إلى أن تقدم الدعم الكامل إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأن تتعاون معه؛ |
Ensemble des accords multilatéraux sur l'environnement à vocation régionale | UN | جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمناطق |
b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, à leur demande, dans l'action qu'ils mènent pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف وغيرها من الدول المهتمة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات على الصعيد العالمي؛ |
5. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties ne négligent aucun effort pour tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l’Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et dans le cadre d’autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. | UN | ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، تعزز الدول اﻷطراف الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( ، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة . |
L'OMD a mis au point un programme sur le contrôle des accords environnementaux multilatéraux liés au commerce et la lutte contre l'écodélinquance. | UN | ووضعت المنظمة العالمية للجمارك برنامجا بيئيا بشأن مراقبة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتجارة ومكافحة الجريمة البيئية. |
L'UIP applique une stratégie visant à mobiliser les parlements autour des grands enjeux mondiaux du moment et à les aider dans leur tâche consistant à guider et contrôler l'action des gouvernements dans la mise en œuvre des accords multilatéraux correspondants. | UN | المتعددة الأطراف يتوخى الاتحاد البرلماني الدولي استراتيجية لحشد البرلمانات حول القضايا العالمية الكبرى اليوم، وتقديم المساعدة إليها إذ هي ترشد الحكومات وتسائلها عن تنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
J'ai entendu en maintes occasions des représentants de nombreux pays estimer que la meilleure manière de renforcer la sécurité internationale était d'établir et de renforcer les régimes juridiques multilatéraux appropriés. | UN | وقد استمعت في مناسبات عديدة إلى الخطابات التي ألقاها ممثلو عدة بلدان والتي كان مؤداها أن أفضل سبيل لتعزيز الأمن الدولي يكون عن طريق إنشاء وتعزيز النظم القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Prise en compte des services et bienfaits fournis par les écosystèmes dans la planification et la comptabilisation du développement, particulièrement en ce qui concerne les grands paysages terrestres et marins et l'application des accords multilatéraux concernant la diversité biologique. | UN | دمج الخدمات والمنافع المستمدة من النظم الإيكولوجية مع التخطيط للتنمية والمحاسبة، ولا سيما فيما يتعلّق بالمناطق الطبيعية والمناطق البحرية الشاسعة وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |