ويكيبيديا

    "المتعددة الأطراف مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multilatérales telles que
        
    • multilatéraux tels que
        
    • multilatéraux comme
        
    • multilatérales comme
        
    Son pays a mis en œuvre plusieurs recommandations des organisations multilatérales telles que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) afin de rationaliser la productivité. UN وقد نفذ بلده عدداً من توصيات المنظمات المتعددة الأطراف مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتحسين الإنتاجية.
    Pour être plus efficace, cette stratégie devra tenir compte du contexte régional où les autres organisations multilatérales, telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ou l'Union européenne, sont appelées à jouer leur rôle. UN وسوف تتعزز فعالية الاستراتيجية نتيجة للإجراءات التي تتخذ على الصعيد الإقليمي من جانب المنظمات المتعددة الأطراف مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Le rôle de l'État, celui des sociétés privées et celui des communautés touchées sont tous essentiels, de même qu'est essentiel le rôle des institutions multilatérales telles que l'Organisation mondiale du commerce et la Banque mondiale. UN ويتسم دور كل من الدولة والشركات الخاصة والمجتمعات المتأثرة بالأهمية البالغة، شأنه في ذلك شأن دور المؤسسات المتعددة الأطراف مثل منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي.
    Les pays riches sont réticents à réaliser des réformes dans les organismes multilatéraux tels que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. UN وترجيء البلدان الغنية الإصلاح في الوكالات المتعددة الأطراف مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Ce n'est là qu'un exemple de l'élargissement de l'espace démocratique et du dialogue et des échanges au sein de la société civile dans l'ensemble des pays du Sud, contribuant ainsi aux processus multilatéraux tels que le document final de Rio. UN وهذا مثال على تعميق مجال الممارسة الديمقراطية وحوار المجتمع المدني وتبادل الآراء عبر بلدان الجنوب، مما يوفر مدخلات للعمليات المتعددة الأطراف مثل الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو.
    Les différences entre le Nord et le Sud risquaient d'avoir des répercussions sur les processus multilatéraux, comme les négociations sur les changements climatiques. UN ويمكن أن تتأثر العمليات المتعددة الأطراف مثل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالتفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    Les principaux acteurs et institutions à la base du processus de mondialisation sont les sociétés transnationales et les institutions multilatérales, comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ainsi que l'OMC. UN وأهم المؤسسات والجهات الفاعلة التي تشكل قوة محركة لهذه العمليات هي الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الإقراض المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، علاوة على منظمة التجارة العالمية.
    Cette décision dépendra, en dernière analyse, du point de savoir si la somme de 100 milliards de dollars promise à Copenhague et à Cancún sera versée sous la forme de subventions et de prêts publics, et quelle partie de ces ressources publiques sera canalisée par les voies multilatérales, telles que le Fonds vert pour le climat. UN وفي نهاية المطاف، يتوقف الجواب على هذا السؤال على الحصة التي ستقدم من المبلغ الذي تعهدت الدول بتقديمه في كوبنهاغن وكانكون وقدره 100 بليون دولار في شكل منح وقروض عامة، وكم من هذه الموارد العامة سيمر عبر القنوات المتعددة الأطراف مثل صندوق المناخ الأخضر.
    Ces dernières années, les partenaires du Sud coopèrent de plus en plus avec des institutions multilatérales, telles que l'ONU, la Banque mondiale et les organisations régionales. UN وفي السنوات الأخيرة، تزايد عمل الشركاء من بلدان الجنوب مع المؤسسات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة والبنك الدولي والمنظمات الإقليمية.
    On a recommandé de mieux suivre la façon dont les produits de la Division étaient utilisés par les autres divisions et par les mécanismes de coordination avec d'autres organisations multilatérales, telles que la Banque mondiale, et les organismes régionaux. UN وأوصي بزيادة المعلومات عن الكيفية التي تستخدم بها نواتج الشعبة من قبل سائر الشُّعب، وآليات التنسيق مع المؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي والمؤسسات الإقليمية الأخرى.
    Au niveau mondial, la démocratie ne peut être renforcée que par des voies démocratiques et par des institutions multilatérales telles que l'ONU. UN وعلى الصعيد العالمي، لا يمكن تعزيز الديمقراطية إلا بالوسائل الديمقراطية، من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة.
    Des institutions financières multilatérales telles que la Banque mondiale, la Commission européenne et les banques régionales de développement ont aussi soutenu des projets de financement électronique à l'intention de bénéficiaires aussi bien privés que publics. UN وقدمت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي واللجنة الأوروبية ومصارف التنمية الإقليمية أيضاً التمويل لعدد من مشاريع التمويل الالكتروني، وذلك في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Les principaux acteurs doivent modifier leur philosophie et leur état d'esprit, car c'est à ce niveau que sont apparus des obstacles à la création d'un système équitable de bonne gouvernance au sein d'organisations multilatérales telles que l'ONU. UN من الضروري أن يغير كبار الفاعلين فسلفتهم وعقلياتهم لأنها شكلت معوقات تحول دون إنشاء نظام حكم رشيد منصف في إطار المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة.
    La Cellule bénéficiera du concours des États Membres qui lui affecteront des experts, de cellules de réflexion et d'autres institutions universitaires, et de la coopération étroite d'autres acteurs multilatéraux tels que la Banque mondiale et l'Union européenne. UN ويستفيد مركز التنسيق العالمي من المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء، والمتمثلة في الخبراء والدعم من مراكز الفكر وغيرها من المؤسسات الأكاديمية، ومن التعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة الأخرى المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    Si l'on considère les activités de coopération technique dans leur ensemble, les contributions des gouvernements tombent à 40 %, tandis que la part des fonds multilatéraux tels que le Protocole de Montréal augmente en proportion. UN وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال.
    Nous sommes convaincus qu'une revitalisation de la Première Commission pourrait avoir des retombées constructives pour d'autres mécanismes de désarmement multilatéraux tels que la Conférence du désarmement. UN ونحن مقتنعون بأنه قد يكون للجنة الأولى بعد أن تستعيد نشاطها، تأثير جانبي إيجابي على آليات نزع السلاح الأخرى المتعددة الأطراف مثل مؤتمر نزع السلاح.
    Parallèlement, des organismes spécialisés dans le renforcement des capacités, comme le Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme récemment créé, demeurent des sources importantes pour financer les programmes, tout comme les organismes multilatéraux tels que le Forum mondial de lutte contre le terrorisme. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال هيئات بناء القدرات مثل فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الذي أُنشئ مؤخراً، مصدراً هاماً من مصادر تمويل البرامج، شأنهما في ذلك شأن الهيئات المتعددة الأطراف مثل المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب.
    20. Le Japon salue les efforts déployés par l'ONUDI pour mobiliser des ressources financières, en particulier grâce à l'accès à des fonds multilatéraux tels que le FEM. UN 20- وقال إن اليابان ترحب بجهود اليونيدو الرامية إلى حشد الموارد المالية، وعلى وجه التحديد الموارد المكتسبة عن طريق الوصول المباشر إلى الصناديق المتعددة الأطراف مثل مرفق البيئة العالمية.
    À ce propos, une attention particulière devrait être accordée au renforcement des capacités dans les pays en développement, afin d'améliorer le respect des normes définies dans des accords multilatéraux comme l'Accord de l'OMC sur la valeur en douane. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.
    À ce propos, une attention particulière devrait être accordée au renforcement des capacités dans les pays en développement, afin d'améliorer le respect des normes définies dans des accords multilatéraux comme l'Accord de l'OMC sur la valeur en douane. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.
    Il n'a pas à se substituer à d'autres organes principaux des Nations Unies, ni aux mécanismes créés en vertu de traités multilatéraux comme la Convention pour l'interdiction des armes chimiques ou la Convention sur les armes biologiques. UN فهو لا يجوز له انتزاع مهام الهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة أو مهام الآليات المنشأة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية أو اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    À l'heure où dans le monde, les jeunes démocraties continuent de prendre courageusement position en faveur de la liberté, des organisations multilatérales comme l'Organisation des Nations Unies doivent continuer à les épauler. UN ويجب على المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة أن تواصل مساندة الديمقراطيات الفتية في جميع أنحاء العالم التي تستمر في تبني الآراء الشجاعة دعما للحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد