ويكيبيديا

    "المتعددة الأطراف من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multilatérales
        
    • multilatéraux ont un
        
    • multilatéraux de
        
    • multilatérale
        
    • aux fins de l
        
    • multilatéral
        
    • multilatéraux d
        
    • multilatéraux sur
        
    Le système des Nations Unies, les partenaires de développement et les institutions multilatérales ont également été mobilisés à l'appui de ce programme. UN وكذلك جرى حشد طاقات منظومة الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ البرنامج.
    Ces mesures sont importantes pour que les banques de développement multilatérales absorbent des risques plus grands et jouent ce rôle. UN وتكتسب هذه التدابير أهمية في تمكين المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف من امتصاص مخاطر أعظم والاضطلاع بهذا الدور.
    Considérant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle très spécifique à jouer pour réagir aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضاً بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Les réformes du Conseil de stabilité financière et de divers instruments multilatéraux de financement étaient importantes à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تعد إصلاحات مجلس الاستقرار المالي وأدوات التمويل المتعددة الأطراف من التطورات الهامة.
    On peut faire valoir que cet immobilisme tient à des problèmes plus larges de la diplomatie multilatérale. UN وقد يقال إن هذا الجمود يعكس ما تعاني منه الديبلوماسية المتعددة الأطراف من مشاكل أوسع.
    nucléaire, aux fins de l'avènement définitif UN السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد
    La crise financière et économique a bien montré qu'il fallait renforcer le système multilatéral de surveillance pour le rendre plus équitable et plus efficace. UN وأبرزت الأزمة المالية والاقتصادية ضرورة تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف من أجل تعزيز عدالتها وفعاليتها.
    Pour qu'il soit possible de progresser dans les négociations multilatérales, il faut trouver à ce conflit une solution équilibrée. UN ولا بد لإحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف من إيجاد حل متوازن لفض هذا التعارض.
    D'autres progrès pourraient être réalisés dans les travaux sur la mise en œuvre en cours au Conseil général de l'OMC, ou bien à la suite d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales. UN ويمكن تحقيق تحسينات أخرى في العمل الجاري بشأن التنفيذ في المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، أو يمكن انتظار جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من أجل إجراء هذه التحسينات.
    Nous notons que des engagements significatifs en matière de désarmement nucléaire ont été pris dans diverses instances multilatérales, y compris à l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Conférence d'examen du TNP. UN ونلاحظ أنه قد تم التقيد بالتزامات هامة تتعلق بنزع السلاح النووي في مختلف المحافل المتعددة الأطراف من بينها الجمعية العامة للأمم المتحدة والمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Des participants sceptiques ont exprimé des doutes quant aux avantages liés à la non-prolifération résultant des approches nucléaires multilatérales. UN وكان هناك تدخلات متشككة فيما يمكن أن ينجم عن النهج النووية المتعددة الأطراف من فوائد بالنسبة لعدم الانتشار.
    C'est que, ce faisant, nous nous donnerons les moyens d'amorcer un renouveau dont nos institutions multilatérales ont grand besoin. UN وبهذه الطريقة سيغدو بمقدورنا أن نشرع الباب للعمل من أجل تحقيق ما تحتاج إليه مؤسساتنا المتعددة الأطراف من تجديد ملح.
    C'est pourquoi il est de la responsabilité de la Première Commission de promouvoir un dialogue et un engagement constructif pour jeter un pont vers le retour aux négociations multilatérales pour la grande cause du désarmement. UN ولذلك تقع على عاتق اللجنة الأولى مسؤولية خاصة عن النهوض بالحوار والانخراط البناء وعن مدّ الجسور صوب العودة في النهاية إلى المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل قضية نزع السلاح العظيمة.
    Considérant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle très spécifique à jouer pour réagir aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضاً بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Considérant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle très spécifique à jouer pour réagir aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Considérant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle très spécifique à jouer pour réagir aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Certains intervenants ont rappelé qu'il importait de renforcer encore les instruments multilatéraux de financement de précaution afin d'en faire une solution de rechange crédible à l'auto-assurance pour les pays en développement. UN وركز بعض المتكلمين الاهتمام على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف من أجل التمويل الاحترازي الموسع لجعلها بديلا موثوقا به للتأمين الذاتي من جانب البلدان النامية.
    En tant qu'ardent partisan des efforts multilatéraux de désarmement et de non-prolifération, mon pays, la République de Corée tient à féliciter M. Pedro Oyarce, Ambassadeur du Chili, ainsi que les cinq autres présidents, d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement, fonction aussi difficile que primordiale. UN وتود جمهورية كوريا، كدولة تؤيد بشدة الجهود المتعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تعرب عن تهانيها للسيد بيدرو أويارسي، سفير شيلي، والرؤساء الخمسة الآخرين على توليهم رئاسة مؤتمر نزع السلاح التي تنطوي على تحديات وتتميز مع ذلك بالحيوية.
    En conséquence, la part de la dette multilatérale est passée de 39 % en 1992 à 52 % en 1997. UN وازدادت نتيجة لذلك نسبة الديون المتعددة الأطراف من 39 في المائة في عام 1992 إلى 52 في المائة في عام 1997.
    Soulignons l'importance de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement, notamment le désarmement nucléaire, et des questions connexes ayant trait à la sécurité internationale. UN نؤكد على ما للدبلوماسية المتعددة الأطراف من أهمية في مجال نزع السلاح، بما في ذلك السلاح النووي وقضايا الأمن الدولي ذات الصلة.
    Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, aux fins de l'avènement définitif UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    Il est essentiel que les quelques pays qui n'ont pas encore rejoint le TNP adhèrent à ce traité multilatéral afin d'en assurer l'universalité. UN ومن الضـــروري أن تنضم البلدان القليلة التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار إلى هذه المعاهدة المتعددة الأطراف من أجل كفالة عالميتها.
    L'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques commerciales fait plus fréquemment partie des programmes multilatéraux d'assistance technique tels que le Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés. UN ويتعاظم الاهتمام بإدماج تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية في الكثير من برامج المساعدات التقنية المتعددة الأطراف من قبيل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا.
    Le système financier international actuel et les accords multilatéraux sur le commerce ne nous permettront pas de redresser ces déséquilibres. UN لن يمكّننا النظام المالي القائم والترتيبات التجارية المتعددة الأطراف من معالجة هذه الاختلالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد