ويكيبيديا

    "المتعددة الأوجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multiples
        
    • multiformes
        
    • multiforme
        
    • complexes
        
    • multidimensionnel
        
    • multidimensionnelles
        
    • multidimensionnels
        
    • complexe
        
    • pluridimensionnels
        
    • multidimensionnelle
        
    • nombreux aspects
        
    À ce titre, la disponibilité de l'eau jouait un rôle essentiel pour répondre aux besoins multiples des sociétés. UN وفي هذا الصدد، أكد أن توافر المياه لتلبية الاحتياجات المتعددة الأوجه للمجتمعات المحلية أمر بالغ الأهمية.
    Le programme de réforme est complexe et riche de priorités multiples. UN وبرنامج الإصلاح معقد ومليء بالأولويات المتعددة الأوجه.
    Entre-temps, l'interprétation actuelle de la sécurité humaine tend à ignorer les causes profondes des graves crises multiformes auxquelles l'humanité est confrontée. UN ومن ناحية أخرى، ينحو الفهم الحالي للأمن البشري إلى إغفال الأسباب الكامنة وراء الأزمات المتفاقمة المتعددة الأوجه التي تواجهها البشرية.
    Enfin, le sixième axe d'intervention de la CEEAC a trait au renforcement de la coopération internationale et au développement des partenariats stratégiques multiformes. UN وأخيرا، فإن المحور السادس لتدخل الجماعة يتعلق بدعم التعاون الدولي وتطوير الشراكات الاستراتيجية المتعددة الأوجه.
    La Stratégie préconise d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, et c'est là une démarche réaliste face à ce phénomène multiforme. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    Avec en toile de fond les multiples crises que connaît le monde actuellement, la question de la pauvreté a pris de nouvelles dimensions. UN وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة.
    Le succès des poursuites judiciaires contre les délits environnementaux dépend souvent de la préparation minutieuse de cas comportant de multiples aspects. UN 11- تعتمد الملاحقة القضائية الناجحة للجرائم البيئية في كثير من الأحيان على الإعداد الجيد للدعاوى المتعددة الأوجه.
    Le succès des poursuites judiciaires contre les délits environnementaux dépend souvent de la préparation minutieuse de cas comportant de multiples aspects. UN 11- تعتمد الملاحقة القضائية الناجحة للجرائم البيئية في كثير من الأحيان على الإعداد الجيد للدعاوى المتعددة الأوجه.
    Cette dernière, organisée dans le cadre global du processus de Kyoto, sera consacrée aux multiples facettes des problèmes liés aux changements climatiques. UN وأضاف أن المؤتمر سيُعقد في الإطار العام لعملية كيوتو وسيناقش المشاكل المتعددة الأوجه المتصلة بتغيُّر المناخ.
    Les gouvernements et les peuples d'Afrique lui en sont sincèrement reconnaissants et en sont également reconnaissants à tous les gouvernements qui ont montré qu'ils avaient confiance dans la capacité de l'Afrique de surmonter les problèmes multiformes auxquels elle doit faire face. UN والواقع أن حكومات أفريقيا وشعوبها مدينة بالشكر له ولجميع الحكومات التي برهنت على إيمانها بقدرة أفريقيا على التغلب على تحدياتها الراهنة المتعددة الأوجه.
    Depuis sa création en 1963, l'Organisation de l'unité africaine s'est efforcée de chercher à atteindre les nobles buts qu'imaginèrent les pères fondateurs pour relever les défis multiformes auxquels fait face l'Afrique. UN ومنذ إنشاء منظمة الوحدة الأفريقية في سنة 1963، ما فتئت المنظمة تسعى في سبيل تحقيق أهداف نبيلة ابتغاها الآباء المؤسسون للتصدي للتحديات المتعددة الأوجه التي تواجهها أفريقيا.
    Pour mettre au point des solutions efficaces à des problèmes de sécurité multiformes, il est d'abord nécessaire de comprendre les causes profondes de la violence et les liens entre le trafic de drogues et les autres activités criminelles; UN لذلك فإنَّ فهم الحلول الناجعة للتعامل مع القضايا الأمنية المتعددة الأوجه يتطلّب في بادئ الأمر فهم الأسباب الجذرّية للعنف والصلات القائمة بين الاتِّجار بالمخدِّرات وغيره من الأنشطة الإجرامية؛
    Les régions de l'Afrique, de l'océan Indien et de la Méditerranée estiment que ces critères sont trompeurs et ne reflètent pas les problèmes multiformes liés à notre vulnérabilité économique, sociale et environnementale. UN وترى مناطق أفريقيا والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط أن تلك المعايير مضللة ولا تأخذ في الحسبان التحديات المتعددة الأوجه المرتبطة بهشاشة وضعنا الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    Une réponse multiforme n'est pas nécessairement efficace. UN والاستجابة المتعددة الأوجه ليست بالضرورة استجابة فعالة.
    En conséquence, la stratégie multiforme récemment élaborée qui sera mise en œuvre consiste notamment à : UN وبناء على ذلك، تشمل الاستراتيجية المتعددة الأوجه التي وضعت مؤخراً والتي سيُضطلع بها ما يلي:
    Nous nous félicitons des recommandations du Secrétaire général visant à ce que ce phénomène multiforme joue à l'avantage des petits États insulaires en développement. UN ونرحب بتوصية الأمين العام الرامية إلى تأمين عمل هذه الظاهرة المتعددة الأوجه من أجل خير الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Comme l'a relevé le Secrétaire général, le changement climatique est l'une des menaces les plus graves, et les plus complexes dans ses dimensions, qui pèsent sur le monde. UN ولقد بين الأمين العام نفسه أن تغير المناخ هو واحد من أخطر التهديدات المعقدة المتعددة الأوجه التي تواجه العالم.
    Le caractère multidimensionnel de l'action du PNUD dans le domaine des politiques doit être pris en considération. UN ويجب أن تؤخذ بالاعتبار الطبيعة المتعددة الأوجه لعمل السياسات والبرنامج الإنمائي.
    En fait, les ressources qui seraient alors consacrées à des systèmes d'armes placés dans l'espace pourraient être mieux utilisées aux tâches multiformes et multidimensionnelles nécessaires pour combattre le terrorisme et protéger nos citoyens. UN وبدلا من ذلك، يمكن استخدام الموارد التي ستكرس لأنظمة الأسلحة في الفضاء على أفضل نحو للقيام بالمهام المتعددة الأوجه والمتعددة الأبعاد التي تقتضيها مكافحة الإرهاب وحماية مواطنينا.
    Nous attachons beaucoup d'importance à nos liens multidimensionnels avec l'Afrique, qui est un partenaire fiable et de longue date. UN نحن نثمن الأواصر المتعددة الأوجه مع أفريقيا، شريكنا الذي أثبت الزمن أنه يمكن الاعتماد عليه.
    Un large éventail de programmes de protection sociale a été mis en place, qui vise à faire face aux problèmes pluridimensionnels avec lesquels les femmes et les enfants pauvres sont aux prises. UN ووُضعت طائفة واسعة من برامج شبكات الأمان لمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تعترض النساء والأطفال الفقراء.
    Nombre des éléments du dispositif de préparation aux catastrophes ont bien fonctionné, en particulier au Japon, face à une telle situation d'urgence multidimensionnelle. UN 124 - ونجح العديد من عناصر التأهب للكوارث نجاحا جيدا، وخصوصا في اليابان، في مواجهة هذه الحالة الطارئة المتعددة الأوجه.
    Ses prérogatives dans ce domaine sont incontestables. Mais les opérations de maintien de la paix, qui comportent de nombreux aspects et qui se déroulent simultanément dans des régions du monde très diverses, doivent désormais être gérées avec souplesse et clairvoyance. UN ولا يكون الطعن في امتيازات المجلس في هذا الميدان، ولكن حفظ السلم قد تطور إلى نشاط يتطلب اﻹدارة الدينامية المتشعبة للكثير من العمليات المتعددة اﻷوجه الحادثة في آن واحد في بقاع مختلفة جدا من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد