Le Rapporteur spécial a constaté que le droit des femmes à un logement convenable était souvent bafoué en raison de discriminations multiples. | UN | واعترف المقرر الخاص بأن حق المرأة في السكن اللائق كثيراً ما يتعرض للانتهاك بسبب حالات التمييز المتعددة الجوانب. |
Elle fait remarquer qu'il convient d'envisager différentes solutions pour répondre aux causes multiples de la malnutrition. | UN | وأشارت أيضاً إلى ضرورة إيجاد مجموعة من الحلول استجابة إلى الأسباب المتعددة الجوانب وراء سوء التغذية. |
Certains gouvernements et organisations régionales et internationales ont commencé à examiner des stratégies, des programmes et des visions multiformes en matière de sécurité humaine. | UN | لقد بدأت بالفعل بعض الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية بإدراج الأمن البشري في جداول أعمالها ورؤاها واستراتيجياتها المتعددة الجوانب. |
Objectifs du Millénaire pour le développement, catastrophes, réduction des risques et crises complexes : faire le lien entre les objectifs et les questions humanitaires | UN | الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الكوارث والمخاطر، والأزمات المتعددة الجوانب: تحقيق الترابط في المجال الإنساني |
Seule une démarche collective permettrait de s'atteler à la tâche multiforme consistant à éliminer la pauvreté. | UN | ومن خلال هذا النهج الجماعي وحده يمكن معالجة مهمة استئصال الفقر المتعددة الجوانب بشكل فعال. |
Elle devrait aussi contribuer à accroître la confiance entre les États membres afin d'améliorer les bases des négociations multilatérales. | UN | وينبغي أن يساعد أيضاً في تعزيز الثقة في صفوف الدول الأعضاء بغية تحسين أسس المفاوضات المتعددة الجوانب. |
Pour procéder à une évaluation aussi complexe, il faut sans doute disposer de ressources plus importantes que celles que requerrait un transfert effectif de l'assistance technique. | UN | وهذا النوع من المساعدة المتعددة الجوانب قد يتطلب هذا في حد ذاته قدرا من الموارد أكبر مما يلزم لنقل المساعدة التقنية فعلا. |
Ces obstacles représentent les aspects multidimensionnels de la pauvreté et la nécessité d'adopter une approche multisectorielle globale pour s'attaquer à la pauvreté parmi les femmes. | UN | وتعكس هذه التحديات سمات الفقر المتعددة الجوانب وضرورة اتباع نهج شامل متعدد القطاعات في التصدي للفقر في أوساط النساء. |
Ils permettent de recenser les multiples dimensions du droit à un logement convenable et des violations de ce droit. | UN | وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها. |
Les États Membres ont compris les multiples avantages de l'éducation. | UN | تعترف الدول الأعضاء بفوائد التعليم المتعددة الجوانب. |
Les multiples avantages de l'éducation ont été reconnus par les États Membres. | UN | لقد أقرت الدول الأعضاء بالفوائد المتعددة الجوانب لتوفير التعليم. |
Malheureusement, la situation tragique de ces personnes s'est trouvée aggravée par les répercussions de multiples crises auxquelles elles n'ont nullement contribué. | UN | ومن سوء الطالع أن محنة هؤلاء الناس قد زادت تعقيدا في أعقاب الأزمات المتعددة الجوانب التي ليست من صنعهم. |
Nous demeurons fermement résolus à continuer de participer aux multiples activités de l'ONU. | UN | ونحن ملتزمون بالمساهمة في الأنشطة المتعددة الجوانب للأمم المتحدة. |
Les crises multiformes qui ont secoué l'économie internationale ont été causées par l'accélération de sa globalisation, en l'absence d'une gouvernance mondiale concertée. | UN | والأزمات المتعددة الجوانب التي تهز الاقتصاد العالمي كان سببها تسارع أخذه بأسباب العولمة بدون إدارة عالمية متفق عليها. |
:: L'ONU et les organisations régionales doivent coopérer plus étroitement en partageant des informations, afin de pouvoir mieux analyser et comprendre les causes multiformes et la dynamique des conflits. | UN | :: لا بد للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من التعاون على نحو أوثق في تبادل المعلومات من أجل تحسين تحليل وفهم جذور الصراع المتعددة الجوانب ودينامياته. |
Le rapport nous montre de façon indiscutable que nous devons changer la réponse que nous apportons à certains des problèmes multiples et complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ويوفر التقرير دليلا دامغا على أنه لا بد لنــا من أن نغير استجابتنا لبعض المشاكل المعقدة المتعددة الجوانب التي ينبغي أن نواجهها. |
Les Parties tiendront régulièrement des consultations bilatérales et multilatérales sur les problèmes complexes d'une mise en oeuvre accélérée de ces projets; | UN | ويجري الطرفان بشكل منتظم مشاورات ثنائية ومتعددة في المشاكل المتعددة الجوانب للتعجيل بتنفيذ هذه المشاريع؛ |
Pour atténuer son incidence multiforme, nous avons appliqué des programmes multiformes. | UN | فلقد قمنا بتنفيذ برامج متعددة للتخفيف من آثارها المتعددة الجوانب. |
Les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire ont beaucoup à offrir. | UN | وهناك الكثير الذي يمكن أن تقدمه النُهج المتعددة الجوانب لدورة الوقود النووي. |
Grâce aux projets menés, une assistance complexe a été fournie à 2 144 victimes. | UN | ونتيجة لذلك، استفادت 144 2 امرأة من النساء ضحايا العنف من المساعدة المتعددة الجوانب. |
Le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 était justement une tentative pour relever les défis multidimensionnels de l'Afrique. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات كان، على وجه التحديد، محاولة للتصدي للتحديات المتعددة الجوانب التي تواجه القارة الأفريقية. |
203. La promotion et la protection des droits de l'homme et, en particulier, des droits des femmes, sont un objectif prioritaire de l'activité multilatérale du Mexique, et se sont concrétisées dans la législation mexicaine et dans les programmes nationaux de développement. | UN | 203 - إن تعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة، وحمايتها كانا على الدوام هدفا ذا أولوية في أنشطة المكسيك المتعددة الجوانب وتجسدا في التشريع المكسيكي وبرامج التنمية الوطنية. |
Il s'agissait d'une question multidimensionnelle complexe qui continuait de représenter un énorme défi pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال هذه القضية المتعددة الجوانب والمعقدة تمثل تحديا هائلا للمجتمع الدولي. |
INSTRUMENTS multilatéraux ET PLURILATÉRAUX CONCERNANT | UN | الصكوك المتعددة الأطراف والصكوك المتعددة الجوانب |
En utilisant des outils spatiaux polyvalents, les États peuvent prendre des décisions en matière de développement sur plusieurs questions transversales et exécuter les mandats adoptés au plan international. | UN | ويمكن للدول اتخاذ قرارات إنمائية باستعمال أدوات الفضاء المتعددة الجوانب بشأن مختلف المسائل المشتركة بين القطاعات وتنفيذ الإجراءات المقررة على الصعيد العالمي. |
Il convient par ailleurs d'adopter une démarche coordonnée et intégrée, qui s'appuie sur des interventions différentes et menées sur plusieurs fronts, les différents aspects des droits de l'homme étant indissociables. | UN | وينبغي الأخذ بنهج منسق ومتكامل يقوم على أساس مجموعة من الإجراءات المتعددة الجوانب التي تراعي تشابك حقوق الإنسان وترابطها. |
Le caractère pluridimensionnel des activités de fond des missions politiques spéciales, en particulier des missions sur le terrain, nécessite également un soutien complexe de la part du Siège en matière de planification, d'encadrement et d'appui fonctionnel. | UN | وتتطلب الولايات الموضوعية المتعددة الجوانب للبعثات السياسية الخاصة ولا سيما الميدانية منها، دعما متشعبا من المقر في مجالات التخطيط والتوجيه والدعم الفني. |