ويكيبيديا

    "المتعددة للتمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multiples de discrimination
        
    • multiples de la discrimination
        
    • double discrimination dont
        
    • multiple
        
    • discriminations multiples
        
    • multiples formes de discrimination
        
    Il conviendrait de s'attacher particulièrement à surmonter les formes multiples de discrimination. UN ولا بد أن يولى اهتمام خاص لتجاوز الأشكال المتعددة للتمييز.
    Les formes multiples de discrimination, qui touchent de manière particulière les femmes, sont une question importante mais en général quelque peu négligée. UN ومن القضايا الهامة ولو أنها إلى حد ما مهمَلة بصفة عامة الأشكال المتعددة للتمييز الذي يؤثر على المرأة خاصة.
    Nous regrettons que nombre des motifs qui fondent ces formes multiples de discrimination, tels que le sexe et le handicap, entre autres, n'aient pas été mentionnés explicitement dans la liste finale de motifs. UN ونأسف لأن الكثير من هذه الأسباب المتعددة للتمييز ومنها نوع الجنس والإعاقة لم تُدرج صراحة في القائمة النهائية لأسباب التمييز.
    Compte tenu des aspects multiples de la discrimination raciale et de ses liens avec la notion de sexe, le Comité a élaboré une méthodologie pour garantir que ces questions soient pleinement prises en considération dans toutes ses activités. UN ونتيجة لهذا الاعتراف بالأبعاد المتعددة للتمييز العنصري وارتباطه بنوع الجنس، تقوم اللجنة بوضع منهجية تكفل تناول هذه المسائل في جميع جوانب ولايتها.
    Il relève toutefois que les instruments de planification ne prévoient pas de mesures spécifiquement conçues pour lutter contre la discrimination raciale et la double discrimination dont font l'objet les femmes d'ascendance africaine à la peau foncée, et qu'il n'existe pas non plus de plan national des droits de l'homme (art. 2). UN بيد أنها تلاحظ عدم توخي الخطط العامة تدابير محددة لمكافحة التمييز العنصري والأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء السمراوات المنحدرات من أصل أفرقي، كما تلاحظ عدم وجود خطة وطنية لحقوق الإنسان (المادة 2).
    Le Comité engage l'État partie à appliquer une approche globale à l'élimination des formes multiples de discrimination auxquelles sont confrontées les femmes rurales appartenant à des minorités ethniques et à accélérer l'instauration de l'égalité de fait entre hommes et femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجهه نساء الأقليات العرقية ولتسريع وتيرة تحقيق مساواتهن الفعلية.
    Le Comité engage l'État partie à appliquer une approche globale à l'élimination des formes multiples de discrimination auxquelles sont confrontées les femmes rurales appartenant à des minorités ethniques et à accélérer l'instauration de l'égalité de fait entre hommes et femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجهه نساء الأقليات العرقية ولتسريع وتيرة تحقيق مساواتهن الفعلية.
    Le délégué a également souscrit à la conclusion selon laquelle les droits de l'homme et le droit humanitaire n'étaient pas exclusifs l'un de l'autre et selon laquelle le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devait s'intéresser davantage aux formes multiples de discrimination. UN كما وافق المندوب على الاستنتاج الذي مفاده أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني لا يستبعد أحدهما الآخر، وأن على لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تواصل نظرها في الأشكال المتعددة للتمييز.
    Veuillez indiquer dans quelle mesure l'éducation aux droits de l'homme, en particulier l'éducation aux droits fondamentaux des femmes et la sensibilisation aux formes multiples de discrimination que rencontrent les femmes, est prise en compte dans les programmes scolaires aux différents niveaux. UN الرجاء تقديم معلومات عن مدى إدراج التثقيف بحقوق الإنسان، ولا سيما التثقيف بحقوق الإنسان للمرأة، ومعلومات عن الضروب المتعددة للتمييز الذي تواجهه المرأة، في المناهج الدراسية على شتى المستويات.
    À cet égard, l'UNAR (Office national de lutte contre la discrimination raciale) a l'intention d'en assurer la promotion par le lancement de campagnes d'information sur les formes multiples de discrimination à l'égard des étrangères afin de rendre l'opinion italienne sensible à leur situation. UN وفي هذا المجال يعتزم المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري تعزيز هذا المشروع من خلال شن حملات إعلامية عن الأشكال المتعددة للتمييز ضد الأجنبيات للتوعية بحالتهن في إيطاليا.
    Dans le cadre de leur législation sur l'égalité et la non-discrimination, certains pays ont adopté des dispositions visant tout particulièrement à lutter contre ce type de discrimination, qui prévoient souvent des mécanismes judiciaires chargés de proposer des recours aux victimes de formes multiples de discrimination et de violations des droits de l'homme. UN وقد أضاف بعض البلدان إلى تشريعات المساواة ومنع التمييز أحكاما تهدف تحديدا إلى مكافحة التمييز المتعدد الأشكال والمُركّب. وتضمن هذه القوانين، في كثير من الحالات، آليات قضائية لإنصاف ضحايا الأشكال المتعددة للتمييز وانتهاك حقوق الإنسان.
    Dans cette résolution, le Conseil a prié tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales d'intégrer régulièrement et systématiquement une perspective de genre dans l'exercice de leur mandat, y compris d'examiner les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes et des filles et de faire figurer dans leurs rapports des informations sur l'analyse qualitative des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN إذ يطلب القرار إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة أن تدمج على نحو منتظم ومنهجي منظوراً جنسانياً في تنفيذ ولاياتها، بما في ذلك لدى بحث الأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء والبنات، وأن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التحليل النوعي لحقوق الإنسان للنساء والبنات.
    Mme Schöpp-Schilling dit qu'elle souhaiterait en savoir plus sur la manière dont les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes vont être réglées. UN 14 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن كيف تتم معالجة الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة.
    Ce sont peut-être les rapports du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences qui illustrent le mieux l'incidence des formes multiples de discrimination sur la jouissance par les femmes et les filles de leurs droits fondamentaux, notamment sur la base de ses visites sur le terrain et compte tenu des thèmes particuliers qu'elle aborde. UN ولعل أثر الأشكال المتعددة للتمييز على تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الإنسانية يتبدى في أوضح صوره في تقارير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، بما في ذلك تقاريرها المتعلقة بمواضيع محددة وبزياراتها في الموقع.
    L'intégration d'une approche intersectorielle dans l'analyse des sexospécificités aidera à mieux identifier les formes multiples de discrimination et d'établir des liens entre les obligations des États de rendre compte du respect des droits de l'homme devant différents organes conventionnels. UN ومن شأن إدراج نهج تقاطعي فيما يتعلق بتحليل المنظور الجنساني أن يعزز القدرة التحليلية لهذا التحليل في تحسين تحديد الأشكال المتعددة للتمييز وربط مساءلة الدول عن حقوق الإنسان في إطار مختلف هيئات المعاهدات.
    a) D'intégrer la dimension du genre dans toutes les politiques de lutte contre la discrimination et prendre des mesures afin de faire face aux formes multiples de discrimination que subissent les femmes roms; UN (أ) إدماج منظور جنساني في جميع السياسات المعتمدة لمعالجة التمييز ضد طائفة الروما واتخاذ تدابير فعالة تراعي الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه نساء الروما؛
    39. Un État membre a estimé que le phénomène des formes multiples de discrimination et la relation entre le racisme et la religion mériteraient d'être examinés plus avant. Cependant, selon cet État, s'il n'était pas nécessaire de créer de nouveaux instruments juridiquement contraignants pour traiter les problèmes actuels, il y avait lieu de développer un discours dans des domaines clefs, notamment les suivants: UN 39- وترى إحدى الدول الأعضاء أن من المفيد إجراء المزيد من الدراسة لظاهرة الأشكال المتعددة للتمييز والعلاقة بين العنصرية والدين بيد أن هذه الدولة ترى أنه إذا كان استحداث صكوك إضافية ملزمة قانونياً غير ضروري للتصدي للتحديات الحالية، فسيكون من المفيد إجراء مزيد من النقاش بشأن المجالات الرئيسية.
    14. Par sa résolution 6/30, le Conseil a prié le Comité consultatif d'intégrer régulièrement et systématiquement une perspective sexospécifique dans l'exercice de son mandat, y compris lors de l'examen des points communs entre les formes multiples de la discrimination à l'égard des femmes, et de faire figurer dans ces rapports des informations et une analyse qualitative sur les droits fondamentaux des femmes et des filles. UN 14- طلب المجلس، في قراره 6/30، إلى اللجنة الاستشارية أن تأخذ على نحوٍ منتظم ومنهجي بمنظور جنساني لدى تنفيذ ولايتها، بما في ذلك عند دراسة التقاطع بين الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة، وأن تدرج في تقاريرها معلومات عن حقوق الإنسان المكفولة للنساء والفتيات، بالإضافة إلى تحليل كيفي لهذه الحقوق.
    Il relève toutefois que les instruments de planification ne prévoient pas de mesures spécifiquement conçues pour lutter contre la discrimination raciale et la double discrimination dont font l'objet les femmes d'ascendance africaine à la peau foncée, et qu'il n'existe pas non plus de plan national des droits de l'homme (art. 2). UN بيد أنها تلاحظ عدم توخي الخطط العامة تدابير محددة لمكافحة التمييز العنصري والأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء السمراوات المنحدرات من أصل أفرقي، والافتقار إلى خطة وطنية لحقوق الإنسان (المادة 2).
    Par conséquent, il est crucial d'adopter une approche holistique pour comprendre et affronter des systèmes de discrimination multiple. UN ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن نتخذ نهجا تقاطعيا لفهم النظم المتعددة للتمييز والتصدي لها.
    Les responsables de la politique que mène l'Italie dans ce domaine sont également conscients des < < discriminations multiples > > visant les personnes handicapées et s'engagent à promouvoir notamment les droits des femmes et des mineurs. UN وتعترف السياسة أيضا " بالأشكال المتعددة للتمييز " التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة وتلتزم بالاهتمام، على نحو خاص، بحقوق النساء والقاصرين.
    Négligence de multiples formes de discrimination et d'inégalité UN عدم إيلاء الاهتمام للأشكال المتعددة للتمييز وعدم المساواة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد