ويكيبيديا

    "المتعددة والمعقدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multiples et complexes
        
    • nombreuses et complexes
        
    • nombreux et complexes
        
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Les causes de la crise alimentaire étant nombreuses et complexes, une réponse internationale coordonnée est nécessaire. UN 40 - وقال إن الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء تحتاج إلى استجابة دولية منسقة.
    L'Inspecteur a constaté que les unités administratives et les producteurs de documents manquent de moyens pour s'acquitter avec succès des rôles et responsabilités nombreux et complexes qui leur sont confiés. UN 90- وجد المفتش أن الوحدات التنظيمية ومنتجي السجلات ليسوا مجهزين للتعامل بنجاح مع الأدوار والمسؤوليات المتعددة والمعقدة المنوطة بهم.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Ses liens multiples et complexes avec la place qu'occupent les femmes et les hommes dans le domaine de l'emploi et, de façon plus générale dans la société, ainsi que leur condition respective, ont été mis en relief. UN وقد تم التأكيد على الروابط المتعددة والمعقدة بوضع ومركز المرأة والرجل، وبشكل أكثر عمومية، في التوظيف والمجتمع.
    Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Il est également urgent d'aborder les origines multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale que nous traversons. UN ويتعين علينا العمل بسرعة على معالجة المسائل المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية الحالية.
    Il convient aussi que la réponse collective aux défis et opportunités émergeante des multiples et complexes transformations politiques, sociales et économiques doit être guidée par l'état de droit. UN ومن المستصوب أيضا أن يسترشد الرد الجماعي على التحديات والفرص الناشئة عن التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية المتعددة والمعقدة بسيادة القانون.
    Consciente qu'il faut soutenir une action globale et concertée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la volatilité excessive des cours des produits alimentaires et des produits de base connexes sur les marchés financiers, UN وإذ تسلّم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    Consciente qu'il faut soutenir une action globale et concertée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la volatilité excessive des cours des produits alimentaires et des produits de base connexes sur les marchés financiers, UN وإذ تسلم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a considéré que les violations flagrantes des droits de l'homme, notamment lors de conflits armés, comptaient parmi les facteurs multiples et complexes qui entraînaient des déplacements de populations, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد سلم بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص،
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et d'autres instances intergouvernementales ont considéré que les violations flagrantes des droits de l'homme, notamment lors de conflits armés, comptaient parmi les facteurs multiples et complexes qui entraînaient des déplacements de populations, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان هو ومحافل حكومية دولية أخرى قد سلمت بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص،
    Tenant compte du fait que les personnes déplacées se heurtent à des problèmes multiples et complexes et qu’il est indispensable d’adopter des méthodes variées et globales pour s’y attaquer, le rapport cherche à démontrer que le respect des droits de l’homme est une considération dont il est utile de tenir compte dans les efforts visant à prévenir et à résoudre les problèmes de déplacements massifs. UN وانطلاقا من إدراك الجميع للمشاكل المتعددة والمعقدة التي يواجهها من طالهم التشرد ولما يترتب عليها من ضرورة إيجاد نهوج شاملة متعددة الجوانب، يُلتمس، في التقرير إثبات جدوى إدراج مبدأ احترام حقوق اﻹنسان في الجهود الرامية إلى منع مشاكل التشرد الجماعي وحلها.
    Rappelant ses précédentes résolutions et celles de l'Assemblée générale à ce sujet, ainsi que les conclusions de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a considéré que les violations flagrantes des droits de l'homme, notamment celles commises à l'occasion de conflits armés, figurent parmi les facteurs multiples et complexes qui sont à l'origine des déplacements de populations, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة وإلى استنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي سلم بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص،
    Le Groupe gère et développe les systèmes informatiques dont le Bureau du Procureur a besoin pour la conduite d'enquêtes et de procès multiples et complexes dont la réalisation exige le recours à l'informatique. UN ٥٥ - وحدة تطوير النظم - تواصل الوحدة إقامة وتطوير نظم المعلومات التي يتطلبها مكتب المدعي العام ﻹجراء التحقيقات والمحاكمات المتعددة والمعقدة التي لا يمكن الاضطلاع بها بدون استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    40. En ce qui concerne les questions nombreuses et complexes à examiner dans le cadre du réexamen, les représentants de la société civile présenteraient des propositions concrètes au Conseil et communiqueraient les documents déjà existants à ce sujet aux titulaires de mandats. UN 40- وفيما يتعلق بالمسائل المتعددة والمعقدة التي يجب تناولها في سياق الاستعراض، سوف يقدم ممثلو المجتمع المدني اقتراحات ملموسة إلى المجلس، وسيتقاسمون مع المكلفين بولايات الوثائق الموجودة أصلاً.
    Il est perçu non pas comme une solution en soi, mais comme une mesure visant à empêcher que le pays ne retombe dans la situation même qui a contribué dans une large mesure à créer les problèmes politiques et les difficultés socioéconomiques, nombreux et complexes, auxquels les Libériens essaient maintenant de trouver des solutions. UN وهو لا يُعتبر حلا في حد ذاته، بل هو تدبير يرمي إلى تحاشي الانزلاق إلى الظروف نفسها التي ساهمت إلى حد كبير في المشاكل السياسية المعقدة والمشاق الاجتماعية - الاقتصادية المتعددة والمعقدة التي يكافح الليبريون للتغلب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد