ويكيبيديا

    "المتعدد الأطراف أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multilatéral ou
        
    • multilatérale ou
        
    • multilatéral et
        
    • multilatéral que
        
    De préciser les formes et les modalités de la coopération internationale en matière de droits de l'homme dans le cadre bilatéral, multilatéral, ou au sein des instances internationales; UN تحديد أشكال وصيَغ التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في الإطار الثنائي أو المتعدد الأطراف أو داخل الهيئات الدولية؛
    En bref, on ne voyait pas clairement comment la proposition avancée permettrait de renforcer le fonctionnement du Fonds multilatéral ou d'en améliorer le rapport coût-efficacité. UN وباختصار ليس من الواضح كيف سيعزز الاقتراح اشتغال الصندوق المتعدد الأطراف أو كيف سيزيد من فعاليته مقارنة بتكلفته.
    Le Protocole ne s'applique pas non plus si un accord bilatéral, multilatéral ou régional en vigueur contient des dispositions relatives à la responsabilité et à l'indemnisation en cas de dommages causés par un incident survenu sur la même portion du mouvement transfrontière. UN ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود.
    Ces derniers s'appuient sur un réseau de 15 attachés douaniers au sein des ambassades de France à l'étranger, et sur l'existence de divers instruments juridiques d'assistance administrative mutuelle (AAMI) de portée multilatérale ou bilatérale. UN وترتكز هذه الأخيرة على شبكة مؤلفة من 15 ملحقا جمركيا بسفارات فرنسا في الخارج، وتستند إلى عدة صكوك قانونية للمساعدة الإدارية المتبادلة سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو على الصعيد الثنائي.
    L'échec de la Conférence de Cancún et le scandale du coton reflètent cette incohérence au sein du système commercial multilatéral et à travers d'autres institutions multilatérales. UN ويعكس فشل مؤتمر كانكون وفضيحة القطن هذا الاتجاه المتسم بعدم الاتساق، سواء في النظام التجاري الدولي المتعدد الأطراف أو غيره من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    La Grèce, que ce soit au niveau bilatéral, au niveau multilatéral ou dans le cadre de déclarations publiques de ses responsables, a toujours protesté contre ces violations qui, malheureusement, se poursuivent sans relâche. UN وقد دأبت اليونان، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف أو من خلال التصريحات العلنية للمسؤولين اليونانيين، على تقديم احتجاجاتها على هذه الانتهاكات، التي ظلت، للأسف، مستمرة دون هوادة.
    Les ressources financières dégagées pour la mise en œuvre de ces mesures, y compris celles mises à disposition par le Fonds multilatéral ou tout autre instrument jugé approprié par les Parties, seront justifiées au titre de la [Convention]. UN وسوف تؤخذ الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير بما في ذلك الموارد المتاحة من خلال الصندوق المتعدد الأطراف أو أي صكوك أخرى ترى الأطراف أنها ملائمة، في الاعتبار في إطار [الاتفاقية].
    Un certain de nombre de suggestions ont été faites en vue de futures analyses qui pourraient être réalisées par le Groupe, le Comité exécutif du Fonds multilatéral ou les Parties elles-mêmes. UN وقُدّم عدد من الاقتراحات لإجراء مزيد من أعمال التحليل التي يمكن أن يجريها الفريق واللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف أو الأطراف نفسها.
    C'est pourquoi il faudrait examiner plus avant la possibilité d'accorder à ce groupe de pays un traitement plus favorable dans le cadre du système commercial multilatéral ou dans le domaine du financement du développement. UN ومن ثم ينبغي زيادة فرصة هذه الفئة المحددة من البلدان في الحصول على معاملة أكثر تفضيلاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف أو في مجال تمويل التنمية.
    Des règles de concurrence pourraientelles être mises au point et établies aux niveaux international/multilatéral ou fautil envisager cet aspect comme une question intersectorielle dans divers accords multilatéraux relatifs au commerce, y compris dans le cadre des services de distribution? UN :: أيمكن مواصلة صياغة ووضع قواعد المنافسة على الصعيد الدولي/المتعدد الأطراف أو هل يمكن اعتبارها مسألة شاملة تقع في إطار عدة اتفاقات تجارية متعددة الأطراف، بما فيها الاتفاقات المتعلقة بخدمات التوزيع؟
    Qu'il s'agisse du changement climatique, des pandémies mondiales, de la lutte contre le terrorisme, du système commercial multilatéral ou de la finance internationale, il nous faut une meilleure gouvernance mondiale. UN وسواء تعلق الأمر بتغير المناخ أو الأوبئة العالمية أو مكافحة الإرهاب أو نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف أو التمويل الدولي، فإننا نحتاج إلى إدارة عالمية أفضل.
    Le financement externe devrait être utilisé de manière plus judicieuse, efficace et rationnelle, par l'entremise du FEM ou du Fonds multilatéral, ou par une combinaison éventuelle des deux. UN وهناك كذلك حاجة إلى تحسين وزيادة كفاءة الاستخدام الفعال للتمويل الخارجي، سواء كان عن طريق مرفق البيئة العالمية، أو الصندوق المتعدد الأطراف أو أي توليفة محتملة من الاثنين.
    En termes de mise en œuvre de cette option, le Fonds multilatéral ou d'autres institutions pourraient envisager de financer un élément rapporté de projets parrainés par l'Etat ou des fonds privés pour garantir que les substances appauvrissant la couche d'ozone sont capturées et détruites de manière écologiquement rationnelle. UN ومن حيث التطبيق العملي لهذا الخيار، يمكن للصندوق المتعدد الأطراف أو بعض المؤسسات الأخرى النظر في تمويل عنصر إضافي لهذه المشاريع الوطنية أو التي يدعمها القطاع الخاص لضمان استعادة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وتدميرها بطريقة سليمة بيئياً.
    30. La coopération internationale sur le plan multilatéral ou bilatéral et, notamment, la coopération décentralisée devraient appuyer et renforcer les efforts nationaux par des mesures incitatives et des expériences pilotes. UN 30- وينبغي للتعاون الدولي على المستوى المتعدد الأطراف أو الثنائي، وخاصة التعاون اللامركزي، أن يدعم ويعزز الجهود الوطنية بتدابير تحفيزية وتجارب نموذجية.
    Le deuxième projet de décision, présenté par la Barbade au nom du Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, priait instamment les Parties non visées à l'article 5 qui n'avaient jamais versé de contributions au Fonds multilatéral ou qui avaient versé un montant inférieur à une contribution annuelle de régler leurs contributions dès que possible. UN وقدمت بربادوس مشروع المقرر الثاني نيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وحثت تلك الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 التي لم يسبق أن تدفع أي مساهمات للصندوق المتعدد الأطراف أو دفعت ولكن بمبالغ تقل عن مبلغ المساهمة السنوية أن تدفع المساهمات بأسرع وقت ممكن.
    Je crois que la réponse appropriée à toutes ces préoccupations n'est pas d'ignorer le système multilatéral ou les efforts internationaux collectifs mais de multiplier ces efforts communs pour renforcer le système multilatéral en faveur de la paix et de la sécurité internationales, y compris le système de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération. UN وأعتقد أن الرد الصحيح على جميع هذه الشواغل لا يكمن في التخلص من النظام المتعدد الأطراف أو الجهود الجماعية الدولية وإنما في زيادة الجهود المشتركة لتعزيز النظام المتعدد الأطراف للسلام والأمن الدوليين، بما في ذلك نظام نزع السلاح والحد من الأسلحة ومنع الانتشار.
    Ils constituaient une base pour la libéralisation multilatérale ou la libéralisation à l'égard de tiers (accords de partenariat économique). UN واتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الجنوب تُمثل منطلقات للتحرير المتعدد الأطراف أو التحرير من قبل أطراف ثالثة (مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية).
    cc) Sur la base des principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, faire en sorte de tirer le meilleur profit de l'apport et de l'appui de la coopération multilatérale ou bilatérale ainsi que de l'aide internationale, qui peuvent revêtir plusieurs formes : contribution au financement, expertise, outils et bonnes pratiques. UN (ج ج) العمل، بناء على مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، على الاستفادة على أفضل وجه من مساهمة ودعم التعاون المتعدد الأطراف أو الثنائي، وكذلك المعونة الدولية، اللذين يمكن أن يتخذا عدة أشكال: المساهمة في التمويل، والخبرة، والأدوات، والممارسات الجيدة.
    Elle est prête à faire tous les efforts nécessaires pour assurer l'application universelle du TNP, y compris par un dialogue multilatéral et bilatéral. UN وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي.
    De nouvelles voies doivent être étudiées afin d'ouvrir les marchés et de s'attaquer globalement aux distorsions des courants d'échanges, à la fois dans le cadre du système multilatéral et par le biais d'initiatives bilatérales et régionales. UN وينبغي البحث عن فرص جديدة لفتح الأسواق ومعالجة التشوهات التجارية معالجة شاملة، سواء في إطار النظام المتعدد الأطراف أو عن طريق المبادرات الثنائية والإقليمية.
    Les nombreuses initiatives entreprises jusque là, tant au plan multilatéral que bilatéral, semblent inopérantes, tant ces fléaux ne cessent de prendre de l'ampleur. UN ويبدو أن المبادرات العديدة التي اتخذت سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الثنائي لم تكن فعالة لأن تلك الآفات ظلت مستفحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد