Le Fonds multilatéral est un fonds spécialisé centré sur un seul accord multilatéral sur l'environnement. | UN | والصندوق المتعدد الأطراف هو صندوق مخصّص يركّز على اتفاق بيئي متعدد الأطراف وحيد. |
Au contraire, nous sommes plus que jamais convaincus que le cadre multilatéral est le seul qui permette de traiter ces questions de façon complète, transparente et définitive. | UN | بل زادنا يقيناً وقناعة بأن الإطار المتعدد الأطراف هو الإطار الوحيد لمعالجة هذه القضايا معالجة شاملة وشفافة ونهائية. |
Le système commercial multilatéral est un instrument qui a fait ses preuves pour la promotion du développement économique et de la croissance, et il est essentiel à la prospérité future de nos nations. | UN | ذلك أن النظام التجاري المتعدد الأطراف هو الوسيلة المؤكدة التي تكفل النهوض بالتنمية والنمو في الميدان الاقتصادي، وهو أيضا الدعامة التي سيرتكز عليها رخاء أممنا في المستقبل. |
La coopération multilatérale est la seule réponse valable aux problèmes mondiaux. | UN | فالتعاون المتعدد الأطراف هو الجواب الوحيد بالنسبة للمسائل العالمية. |
L'action multilatérale est la seule façon viable d'aborder le règlement des situations de conflit explosives. | UN | وإن العمل المتعدد الأطراف هو النهج الوحيد الصحيح لحل حالات النزاع المتفجرة. |
Un autre exemple de collaboration multilatérale était le < < Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportations d'armement > > auquel plusieurs États membres de l'Union européenne se sont référés. | UN | 103 - والمثال الآخر على التعاون المتعدد الأطراف هو مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك المتعلقة بصادرات الأسلحة، التي أشار إليها عدد من الدول الأوروبية الأعضاء في الاتحاد. |
Le multilatéralisme est en fait la pierre angulaire de notre politique extérieure. | UN | والنظام المتعدد الأطراف هو الركن الأساسي لسياستنا الخارجية. |
Chacun doit en convenir, le désarmement nucléaire multilatéral est une réalité : ces deux traités en sont les jalons constitutifs et les pierres angulaires. | UN | وعلى الجميع أن يتفقوا على أن نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف هو حقيقة واقعة: فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب ومعاهدة وقف الإنتاج هما مَعلَمان على هذا الطريق، وهما حجرا الزاوية. |
L'objectif d'une intégration effective et équitable des pays en développement, des pays les moins avancés et des pays en transition dans le système commercial multilatéral est cependant encore loin d'être atteint. | UN | إلا أن الاندماج الفعال والمنصف للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف هو أمر لم يتحقق بعد. |
Le Fonds multilatéral est donc un mécanisme axé sur le respect plutôt que sur la mise en œuvre, à la différence des mécanismes de financement administrés par le FEM. | UN | وهكذا فإن الغرض من الصندوق المتعدد الأطراف هو التمكين من الامتثال وليس التنفيذ، خلافاً للآليات المالية للاتفاقيات التي يديرها المرفق. |
L'objectif d'une intégration efficace et équitable des pays en développement, des pays les moins avancés et des pays en transition dans le système commercial multilatéral est encore cependant loin d'être atteint. | UN | إلا أن الاندماج الفعال والمنصف للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف هو أمر لم يتحقق بعد. |
a) D'appliquer des politiques complètes et cohérentes qui mettent l'accent sur l'importance d'une participation plus substantielle des organisations de la société civile et d'admettre que la participation au niveau multilatéral est une composante inhérente du droit à la liberté d'association. | UN | (أ) تنفيذ سياسات شاملة ومتسقة تشدد على أهمية المشاركة الفنية مع منظمات المجتمع المدني وتعترف بأن المشاركة على الصعيد المتعدد الأطراف هو عنصر أصيل من عناصر الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
La coopération multilatérale est le plus sûr chemin vers un monde meilleur. | UN | إن التعاون المتعدد الأطراف هو أسلم السبل إلى إيجاد عالم أفضل. |
La coopération multilatérale est la seule manière d'accéder à un monde meilleur. | UN | والتعاون المتعدد الأطراف هو الطريق الوحيد نحو عالم أفضل. |
Le Venezuela réaffirme que l'action multilatérale est le moyen le plus approprié pour promouvoir des solutions d'intérêt commun qui, de par leur nature et leur portée, requièrent des mesures collectives fondées sur le dialogue et la coopération. | UN | وتكرر فنـزويلا أن العمل المتعدد الأطراف هو خير عمل لتحقيق الحلول التي تخدم المصلحة المشتركة، والتي تقتضي، بطبيعتها ومداها، عملا جماعيا يقوم على أساس الحوار والتعاون. |
Cependant, il reste d'avis que la coopération multilatérale est la filière privilégiée pour promouvoir la croissance des échanges internationaux, réduire la pauvreté et réaliser le développement économique, et que le multilatéralisme ne saurait être remplacé par des arrangements commerciaux régionaux ou bilatéraux. | UN | إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية. |
Une coopération multilatérale est le moyen le plus approprié et le plus efficace d'empêcher le trafic et la production d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs matériels connexes. | UN | والتعاون المتعدد الأطراف هو أفضل الوسائل الفعالة وأنسبها لمنع الاتجار بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية والمواد المتصلة بها، ومنع إنتاج هذه الأسلحة. |
Les pays non alignés parties au Traité continueront à s'inspirer des décisions prises à la treizième Conférence des chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement non aligné (Kuala Lumpur, 2003) et à la quatorzième Conférence ministérielle du Mouvement (Durban, 2004) qui ont affirmé qu'une approche multilatérale était le seul moyen de régler les problèmes multiples de désarmement et de sécurité internationale. | UN | 48 - وقال إن بلدان عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة تسترشد بالقرارات المتخذة خلال المؤتمر الثالث عشر لرؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز (كوالالمبور، 2003) والمؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة بلدان عدم الانحياز (دوربان، 2004) وكلاهما أكد أن النهج المتعدد الأطراف هو السبيل الوحيد لمعالجة قضايا نزع السلاح والأمن الدولي المتعددة. |
Les pays non alignés parties au Traité continueront à s'inspirer des décisions prises à la treizième Conférence des chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement non aligné (Kuala Lumpur, 2003) et à la quatorzième Conférence ministérielle du Mouvement (Durban, 2004) qui ont affirmé qu'une approche multilatérale était le seul moyen de régler les problèmes multiples de désarmement et de sécurité internationale. | UN | 48 - وقال إن بلدان عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة تسترشد بالقرارات المتخذة خلال المؤتمر الثالث عشر لرؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز (كوالالمبور، 2003) والمؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة بلدان عدم الانحياز (دوربان، 2004) وكلاهما أكد أن النهج المتعدد الأطراف هو السبيل الوحيد لمعالجة قضايا نزع السلاح والأمن الدولي المتعددة. |
Dans le cadre des Nations Unies, le multilatéralisme est la garantie que l'exploration et l'utilisation de l'espace se font pour le bien et dans l'intérêt de tous les États, peu importe leur niveau de développement économique et scientifique. | UN | وضمن إطار الأمم المتحدة، فإن العمل المتعدد الأطراف هو الضمان لأن يكون استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لفائدة ولمصلحة جميع الدول، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي والعلمي. |
a) Le Fonds multilatéral a un but spécifique axé exclusivement sur le Protocole de Montréal; | UN | (أ) الصندوق المتعدد الأطراف هو صندوق مخصّص يركّز على بروتوكول مونتريال دون غيره من الاتفاقات؛ |
Cela ne signifie pas que le caractère bilatéral ou multilatéral soit propre à l’obligation juridique internationale d’origine contractuelle. | UN | وهذا لا يعني الاعتقاد بأن الطابع الثنائي أو المتعدد اﻷطراف هو سمة متأصلة من سمات الالتزام القانوني الدولي التعاقدي. |