ويكيبيديا

    "المتعدد اﻷطراف من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multilatérale pour
        
    • multilatéral pour
        
    • multilatérale en faveur
        
    • multilatéral aux fins de
        
    • multilatérale au service
        
    Action multilatérale pour faire face aux changements écologiques planétaires UN العمل المتعدد اﻷطراف من أجل التصدي لتغير البيئة العالمية
    Ces aspects négatifs de la mondialisation ont en plus nui considérablement à la coopération multilatérale pour le développement. UN إن هذه الجوانب الضارة للعولمة عملت بقدر كبير أيضا على تبديد التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies est pleinement compétente pour jouer un rôle central dans la recherche d'un consensus international et dans la coopération multilatérale pour le développement dans le cadre d'un partenariat authentique visant à répondre aux besoins divers des pays en développement. UN إن لﻷمم المتحدة الولاية الكاملة للاضطلاع بدور مركزي لتسهيل توافق اﻵراء الدولي والتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، من خلال شراكة حقيقية تهدف إلى معالجة مختلف احتياجات البلدان النامية.
    La mondialisation de l'activité économique et financière a eu des conséquences particulièrement lourdes sur les économies nationales et, par voie de conséquence, sur les efforts qui sont faits aux niveaux intergouvernemental et multilatéral pour en assurer une bonne gestion. UN وقد أدت عولمة النشاط الاقتصادي والمالي إلى نتائج هائلة خصوصا بالنسبة للاقتصادات الوطنية وما بذل من جهود فيما بين الدول وعلى الصعيد المتعدد الأطراف من أجل التحكم في العولمة.
    Ils débattront par ailleurs des politiques et des mesures d'appui technique pouvant être mobilisées au niveau régional ou multilatéral pour exploiter les possibilités existantes d'intégration régionale. UN وسيتم أيضا بحث السياسات العامة وتدابير الدعم التقني المتاحة على المستوى الإقليمي أو المستوى المتعدد الأطراف من أجل استغلال ما يكمن في عمليات التكامل الإقليمي من إمكانات.
    On y trouve aussi l'exposé des objectifs et des stratégies de financement, qui soulignent le rôle crucial que jouent les ressources ordinaires si l'on veut maintenir la coopération multilatérale en faveur des enfants et obtenir de bons résultats. UN كما يضع هذا الفصل الأهداف والاستراتيجيات التمويلية، التي تؤكد على ما للموارد العادية من دور حيوي في الحفاظ على سلامة التعاون المتعدد الأطراف من أجل الأطفال وفي تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    i) Participer régulièrement aux trois sessions annuelles du Comité exécutif du Fonds multilatéral aux fins de l'approbation des plans nationaux ou sectoriels d'élimination progressive des substances menaçant l'ozone, de l'évaluation et du suivi des activités en cours; UN `1` الحضور المنتظم لثلاث دورات سنوية للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف من أجل الموافقة على خطط وطنية أو قطاعية للتخلي التدريجي وتقييم الأنشطة الجارية ورصدها؛
    Ce séminaire a donné lieu à des échanges de vues sur certains points précis touchant : l'expérience des pays participants; les instruments de coopération dans le domaine de la concurrence; les problèmes de la concurrence et du commerce international; la concurrence et l'action multilatérale au service du développement. UN وقد ناقشت الحلقة قضايا محددة تتصل بخبرات البلدان المشاركة وأدوات التعاون في مجال المنافسة، ومشاكل المنافسة والتجارة الدولية، فضلاً عن المنافسة والعمل المتعدد الأطراف من أجل التنمية.
    IV OBJECTIFS DE LA COOPÉRATION multilatérale pour UN DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL DURABLE UN رابعا - خطة التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية الصناعية المستدامة
    Aucun financement pour les activités de maintien de la paix, la défense des droits de l'homme et l'action humanitaire ne sera suffisant si nous ne faisons pas face avec responsabilité à l'impératif de coopération multilatérale pour le développement. UN ولن يكفي تمويل أنشــطة حفــظ الســلام، ولا الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ولا اﻷعمال اﻹنسانية، إن لم نتصرف تصرفا مسؤولا من خــلال التعــاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية.
    Ils ont de nouveau exprimé l'espoir que ce résultat positif ─ pourvu que les pays développés fassent preuve de la volonté politique requise ─ contribuerait aux progrès de la coopération multilatérale pour la croissance et le développement. UN وأعربوا مرة أخرى عن أملهم في أن تؤدي هذه النتيجة البناءة، إذا اقترنت بالارادة السياسية اللازمة من جانب البلدان المتقدمة النمو، إلى امكانية الاسهام في تقدم التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل تعزيز النمو والتنمية.
    L'approche-programme, l'exécution nationale et la note sur la stratégie de pays forment un tout et constituent ce que l'on pourrait appeler l'approche fondée sur la demande de coopération multilatérale pour le développement. UN ويشكل التوجيه حسب البرامج والتنفيذ الوطني والمذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية جزءا لا يتجزأ وتشكل عنصرا مشتركا هاما حيث أنها تمثل ما يمكن تسميته نهجا قائما على طلب التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية.
    Elle prie donc instamment l'Organisation des Nations Unies de continuer à encourager la coopération multilatérale pour le désarmement, dans le cadre de laquelle les efforts bilatéraux et régionaux peuvent se compléter et s'épauler mutuellement en vue d'atteindre les buts et les principes de la Charte. UN ونـــص اﻹعـــلان على أن اﻷمم المتحدة ستستمر في تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل نزع السلاح، في حين يمكن للجهود الثنائية والجهود اﻹقليمية أن تكون مكملة وداعمة على نحو مشترك في تحقيق مقاصد ومبادئ ميثاقها.
    5. L'Organisation des Nations Unies continuera à encourager la coopération multilatérale pour le désarmement, dans le cadre de laquelle les efforts bilatéraux et régionaux peuvent se compléter et s'épauler mutuellement en vue d'atteindre les buts et d'appliquer les principes de l'Organisation. UN " ٥ - وستواصل اﻷمم المتحدة تشجيع التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل نزع السلاح، في حين يمكن للجهود الثنائية واﻹقليمية أن تكون تكميلية وداعمة لبعضها البعض فيما يتعلق ببلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Néanmoins, il y a un élément plus important encore, à savoir les efforts pour corriger l'environnement économique international défavorable aux économies en développement et une baisse de l'engagement dans la coopération multilatérale pour le développement. Cette coopération se mesure soit par les niveaux d'aide publique au développement soit par l'absence d'une vision motivante. UN ونحــن نرحــب بذلــك، ومع ذلك نرى أن اﻷهم هو بذل الجهود ﻹصلاح المناخ الاقتصــادي الدولي غير المؤات وغير الداعم للاقتصادات الناميــة، وتراجع الالتزام بالتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، إما قياسا بمستويات المساعدات الانمائيــة الرسمية أو بغياب رؤيا دافعة إلى العمل.
    De plus, il établissait clairement un lien avec l'article 10 du Protocole, en indiquant que les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 auraient droit à un appui financier du Fonds multilatéral pour s'acquitter de leurs obligations. UN ويتضمن أيضاً صلة واضحة بالمادة 10 من البروتوكول، ينص بموجبها على أهلية الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للحصول على دعم مالي من الصندوق المتعدد الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    ii) Nombre des consultations volontaires, conformément à la section F de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives UN عدد المشاورات الطوعية التي تجري على النحو المتوخى في الجزء واو من مجموعة الأمم المتحدة للمبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    ii) Nombre des consultations volontaires, conformément à la section F de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives UN ' 2` عدد المشاورات الطوعية التي تجري على النحو المتوخى في الجزء واو من مجموعة الأمم المتحدة للمبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    ii) Nombre des consultations volontaires, conformément à la section F de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives UN ' 2` عدد المشاورات الطوعية التي تجري على النحو المتوخى في الجزء واو من مجموعة الأمم المتحدة للمبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    Les pays touchés visés à l'annexe V en ont appelé au Mécanisme mondial pour qu'il mobilise des fonds et fournisse des informations sur les modalités d'accès aux processus ainsi que sur les modalités de financement multilatéral pour l'élaboration et l'exécution des PAN. UN ودعت البلدان المتأثرة المدرجة في المرفق الخامس الآلية العالمية إلى تعبئة الأموال وتوفير معلومات بشأن نقاط الدخول في عمليات وأساليب التمويل المتعدد الأطراف من أجل وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Le Gouvernement chilien estime nécessaire de promouvoir une action concrète au niveau multilatéral pour préserver et garantir les droits et la sécurité des personnes, mais aussi pour protéger la population civile. UN تؤمن حكومة شيلي بأن العيش دون خشية من أي تهديدات تحدق بحقوق الأفراد وسلامتهم يستلزم التشجيع على اتخاذ إجراءات ملموسة على المستوى المتعدد الأطراف من أجل ضمان تلك الحقوق وحماية المدنيين.
    Les questions abordées ont porté sur l'expérience des pays participants, la coopération dans le domaine de la concurrence, différents problèmes liés à la concurrence et au commerce international, ainsi que sur la concurrence et l'action multilatérale en faveur du développement. UN وناقشت الحلقة الدراسية القضايا المحددة ذات الصلة بتجارب البلدان المشاركة، وأدوات التعاون في مجال المنافسة، ومشاكل المنافسة والتجارة الدولية، فضلا عن قضايا المنافسة والعمل المتعدد الأطراف من أجل التنمية.
    5. Nous estimons qu'il serait bon d'examiner plus à fond ces éléments et les perspectives qu'ils offrent de contribuer à < < faire avancer le désarmement nucléaire multilatéral aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires > > . UN 5- ونرى أن هذه العناصر جديرة بمواصلة بحثها واستكشاف ما يمكن أن تساهم به في " المضي قدماً في نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه " .
    M. AlHantouli (Observateur de la Palestine) déclare qu'il est juste que les projets de résolution adoptés par la Commission de la coopération multilatérale au service du développement lancent un appel à Israël pour qu'il cesse d'exploiter des ressources appartenant au peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN 55 - السيد الحنتولي (المراقب عن فلسطين): قال إنه من الملائم أن تتضمّن مشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة بشأن التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية مشروع قرار يدعو إسرائيل إلى وقف استغلالها لموارد تخص الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والشعب العربي في الجولان السوري المحتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد