ويكيبيديا

    "المتعدِّدة الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multilatérale
        
    • multilatérales de
        
    • multilatéraux de
        
    La Conférence doit assumer son rôle d'unique instance multilatérale de négociation. UN فلا بد للمؤتمر أن يضطلع بدوره باعتباره الهيئة التفاوضية الدولية المتعدِّدة الأطراف الوحيدة.
    Il ne nous reste plus qu'à tracer la voie qui nous conduira à la réalisation de nos objectifs et, si cette tâche est indubitablement ardue, elle est néanmoins certainement réalisable, et c'est pour l'accomplir que la Conférence du désarmement, en tant qu'unique instance multilatérale de négociations dans le domaine, a été créée. UN وما يتبقى هو أن نرسم بالتفصيل المسار الذي يقودنا إلى تحقيق أهدافنا، وعلى الرغم من أن ذلك، بلا ريب، ليس مهمَّة سهلة، فإنها بالتأكيد مهمَّة ممكنة، فتلك هي المهَّمة التي أنشئ مؤتمر نزع السلاح، باعتباره هيئة التفاوض المتعدِّدة الأطراف الوحيدة المعنية بنزع السلاح في العالم، من أجل تحقيقها.
    L'élaboration d'un tel traité serait à nos yeux une mesure multilatérale tout à fait opportune dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération nucléaires et, par conséquent, constituerait une véritable contribution au renforcement du régime du Traité sur la nonprolifération. UN ونعتقد أن صوغ معاهدة من هذا القبيل سيكون أحد التدابير المتعدِّدة الأطراف الإضافية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبالتالي مساهمة حقيقية في تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Les autres grands investisseurs qui financent des activités liées à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse telles que les banques multilatérales de développement devraient être encouragés à présenter des rapports à l'avenir. UN وينبغي أن تُشجَّع على الإبلاغ مستقبلاً الكياناتُ الأخرى المعروفة باستثمارها الكبير في الأنشطة المتصلة بالتصحُّر وتدهور الأراضي والجفاف، كمصارف التنمية المتعدِّدة الأطراف.
    Les progrès de nos travaux permettront de redonner vie au régime du TNP, mais ils auront aussi des incidences plus larges sur les activités multilatérales de désarmement menées au sein de l'Organisation des Nations Unies ou ailleurs. UN وإحراز تقدّم في عملنا هنا لن يوفـر الزخم الذي تدعو الحاجة الماسـة إليه فحسب، بل ستكون له أيضاً آثار على نطاق أوسع فيما يخص أنشطة نزع السلاح المتعدِّدة الأطراف الأخرى في إطار الأمم المتحدة أو في أماكن أخرى.
    Tel est le cas également des instruments multilatéraux de coopération internationale en matière pénale apparentés au Conseil de l'Europe. UN وهذا هو أيضاً حال الصكوك المتعدِّدة الأطراف المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ضمن إطار مجلس أوروبا.
    Si tel est notre objectif commun, la responsabilité de cette assemblée en tant que seule instance de négociations multilatérale sur le désarmement doit être dynamisée. UN فإذا كان هذا هو هدفنا المشترك، وجب إذن أن تُدفع إلى الأمام المسؤولية المنوطة بهذا المنتدى باعتباره هيئة التفاوض المتعدِّدة الأطراف الوحيدة المعنية بنزع السلاح.
    Lorsque j'ai présenté mes lettres de créance la semaine dernière au Secrétaire général de la Conférence, il a fait observer qu'à son avis l'optimisme était quasiment une des qualités requises des spécialistes de la diplomatie multilatérale. UN وعندما قدَّمت وثائق اعتمادي في الأسبوع الماضي إلى الأمين العام للمؤتمر، أبدى ملاحظة تفيد باعتقاده أن التفاؤل هو شرط أساسي مهني مفترض توفُّره بالنسبة للدبلوماسيين في المجالات المتعدِّدة الأطراف.
    Ma délégation partage avec l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement l'espoir que notre Conférence reprendra activement ses travaux et redonnera à la négociation multilatérale du désarmement nucléaire la place qui lui revient dans le programme de la communauté internationale. UN ويشاطر وفدي جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح الأمل في أن يستأنف مؤتمرنا أعماله بنشاط فيعيد المفاوضات المتعدِّدة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي إلى احتلال مكانها الصحيح في برنامج المجتمع الدولي.
    Il ne s'agit pas de sauvegarder la pertinence de la Conférence du désarmement, celle-ci étant − et, sauf si une autre décision est prise ultérieurement au plus haut niveau, étant appelée à demeurer − l'unique instance multilatérale compétente dans ce domaine. UN والمسألة هي ليست الحفاظ على أهمية مؤتمر نزع السلاح لأنه هو بالفعل - وسيظلّ، ما لم يُتخَّذ قرار مختلف على مستوى أعلى - الهيئة المتعدِّدة الأطراف صاحبة الاختصاص في هذا المجال.
    c) Recense les mécanismes de coordination multilatérale utilisés par les organisations intergouvernementales, interinstitutionnelles, non gouvernementales et autres, et évalue leurs méthodes de travail; UN (ج) تحديد آليات التنسيق المتعدِّدة الأطراف بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات المشتركة بين الوكالات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات، وتقييم طرائق عملها؛
    34. Prie le Secrétariat de continuer de fournir, en collaboration étroite avec des prestataires d'assistance multilatérale et bilatérale, une assistance technique aux États parties, à leur demande, pour faire progresser l'application du chapitre II de la Convention, notamment dans la perspective de leur participation au processus d'examen de l'application de ce chapitre; UN 34- يطلب إلى الأمانة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع مقدِّمي المساعدة من الجهات المتعدِّدة الأطراف والثنائية، تقديم المساعدة التقنية للدول الأطراف، بناءً على طلبها، من أجل المضي في تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية، بما يشمل التحضير للمشاركة في عملية الاستعراض الخاصة بالفصل الثاني؛
    Bien que l'on dise de la Conférence du désarmement qu'elle est l'instance multilatérale unique de négociation − ce qu'elle est, dans son acception la plus large −, dans les faits la Convention sur certaines armes classiques mène elle aussi des négociations, et elle le fait en associant très activement les organisations de la société civile. UN وعلى الرغم من أننا نشير إلى مؤتمر نزع السلاح على أنه هيئة التفاوض المتعدِّدة الأطراف الوحيدة - وهي إشارة بالمعنى الأوسع للكلمة - فحقيقة الأمر هو أن اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية تجري مفاوضات كذلك، وهي تجريها مراعية انخراط المجتمع المدني على نحو ناشط جداً في الاتفاقية المذكورة.
    En reprenant l'injonction du Secrétaire général, M. Ordzhonikidze, suivant laquelle la diplomatie multilatérale suppose de l'optimisme, je pourrais aussi faire observer que le numéro < < 1864 > > attribué à la décision de portée historique adoptée le 29 mai par la Conférence me semble un signe positif. UN وإذ أتوخَّى العمل وفق نصيحة الأمين العام، أوردجونيكيدزة، وهي أن الدبلوماسية المتعدِّدة الأطراف تتطلَّب التفاؤل، فلعلِّي أيضاً أعلِّق على ذلك بالقول إنِّي استمدّ شعوراً بالارتياح من كون القرار التاريخي المفصلي الذي اتّخذه المؤتمر في 29 أيار/مايو مرقَّماً بالعدد " 1864 " .
    La Conférence internationale sur le financement du développement, tenue en 2002 a estimé qu'< < une aide multilatérale [était] également nécessaire pour stabiliser les recettes d'exportation des pays qui [étaient] encore lourdement tributaires des exportations de leurs produits de base (Consensus de Monterrey, par. 37). UN وقد اتفق المشاركون في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عُقِد في عام 2002 على أن " ثمة حاجة أيضاً للمساعدة المتعدِّدة الأطراف من أجل التخفيف من عواقب تقلُّص عوائد صادرات البلدان التي لا تزال تعتمد اعتماداً شديداً على صادرات السلع الأساسية " (توافق آراء مونتيري، الفقرة 37).
    L'examen exhaustif de certaines questions pendant le processus d'élaboration, notamment avec le soutien d'organisations régionales comme les banques multilatérales de développement, si possible, pourrait permettre d'inclure plus facilement l'expérience de toutes les régions et d'atténuer les effets de certains des autres problèmes mentionnés cidessus en lien avec les méthodes de travail informelles. UN كما أنَّ إتاحة إمكانية مناقشة المسائل على نطاق واسع أثناء عملية التطوير، بما في ذلك بدعم من المنظمات الإقليمية، ومنها المصارف الإنمائية المتعدِّدة الأطراف متى أمكن، قد يسهِّل شمول تجارب من جميع المناطق والحدّ من تأثير بعض الشواغل الأخرى بشأن طرائق العمل غير الرسمية المشار إليها أعلاه.
    Le Secrétariat a opté pour une approche régionale en matière de coopération, et des activités sont envisagées avec des banques multilatérales de développement dans plusieurs régions, un intérêt tout particulier étant porté à la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption (où la réforme de la passation de marchés joue un rôle central). UN وتأخذ الأمانة بنهج إقليمي حيال هذا التعاون، ومن المتوخَّى تنفيذ أنشطة مع المصارف الإنمائية المتعدِّدة الأطراف في عدَّة مناطق، تركِّز على الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد (يؤدي إصلاح نظم الاشتراء دوراً محورياً فيها).
    Les débats spéciaux devront être ouverts à la participation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et observateurs auprès de l'Organisation, organes, entités et organismes spécialisés du système des Nations Unies, banques multilatérales de développement et autres organisations internationales et régionales concernées, ainsi que de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales. UN ومن المقرَّر أن تكون الأجزاء الخاصة مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول الأعضاء والمراقبين لدى الأمم المتحدة وهيئات منظومة الأمم المتحدة وكياناتها ووكالاتها المتخصِّصة والمصارف الإنمائية المتعدِّدة الأطراف وغيرها من المؤسَّسات الدولية والإقليمية ذات الصلة، وكذلك المجتمع المدني، وخصوصاً المنظمات غير الحكومية.
    Le Secrétariat a opté pour une approche régionale en matière de coopération, et des activités sont envisagées avec des banques multilatérales de développement dans plusieurs régions, un intérêt tout particulier étant porté à la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption (où la réforme de la passation de marchés joue un rôle central). UN وتأخذ الأمانة بنهج إقليمي حيال هذا التعاون، ومن المتوخَّى تنفيذ أنشطة مع المصارف الإنمائية المتعدِّدة الأطراف في عدَّة مناطق، تركِّز على الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد (يؤدي إصلاح نظم الاشتراء دوراً محورياً فيها).
    Sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve et mettre en œuvre d'autres mécanismes multilatéraux de désarmement sont des tâches prioritaires pour la Conférence. UN إن الخروج من المأزق الذي يواجهه المؤتمر وتفعيل هيئات نزع السلاح الأخرى المتعدِّدة الأطراف لا يزالان يمثِّلان مهمة من أشد المهام إلحاحاً.
    Cette situation vaut à différents degrés pour la plupart des mécanismes multilatéraux de désarmement aujourd'hui. UN فهذا الوضع مماثلٌ، بدرجات متفاوتة، للوضع الذي يُواجه اليوم في أغلبية هيئات نزع السلاح المتعدِّدة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد