a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées | UN | )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم الامتثال للمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ، والتوصيات، المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية إلى علاج أوجه القصور |
22. Les rapports devront indiquer les dispositions législatives qui établissent la compétence pour connaître des infractions visées à l'article 3 du Protocole facultatif et fournir, notamment, des informations sur les bases sur lesquelles repose une telle compétence (voir art. 4, par. 1 et 3). | UN | 22- وينبغي أن تشير التقارير إلى الأحكام القانونية التي تُنشئ ولايةً قضائيةً على الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأسباب تلك الولاية القضائية (انظر الفقرتين 1 و3 من المادة 4). |
b) Poursuivre l'examen des questions liées aux facteurs déterminants du déboisement et de la dégradation des forêts mentionnées au paragraphe 23 ci-dessus; | UN | (ب) مواصلة نظرها في المسائل المتعلقة بأسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات على النحو المشار إليه في الفقرة 23 أعلاه؛ |
Statistiques des causes de décès | UN | الإحصاءات المتعلقة بأسباب الوفيات |
On s'inspirera, pour la rédaction de ces directives, des enseignements tirés des études sur les causes et les effets de la sécheresse au Malawi et au Mozambique ainsi que de l'examen critique des programmes d'urgence en Angola et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم دمج الدروس المستفادة من الدراسات المتعلقة بأسباب وآثار الجفاف في ملاوي وموزامبيق في المبادئ التوجيهية لتحليل أوجه الضعف. |
Ils sont aussi souvent appelés à s'occuper de questions relatives aux causes des déplacements de population. | UN | وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان. |
Tout en saluant l'initiative en faveur de l'adoption d'une loi interprétative de l'article 93 du Code pénal, concernant les motifs d'exonération de la responsabilité pénale, le Comité constate avec préoccupation que cette initiative n'a pas abouti (art. 1 et 4). | UN | وفي حين تعرب اللجنة عن تقديرها لمشروع القانون الرامي إلى تفسير المادة 93 من المدونة الجنائية، المتعلقة بأسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية، تعرب عن قلقها لأن هذا الاقتراح لم يُقبل (المادتان 1 و4). |
Le Comité fait référence notamment à l'article 317 du Code pénal, qui favorise, en cas de viol ou d'autres abus, l'octroi de l'impunité au coupable si ce dernier se marie avec la victime, ainsi qu'à l'article 13 du Code de la famille relatif aux causes de divorce. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة على وجه الخصوص إلى المادة 317 من القانون الجنائي التي تنص على عدم إنزال عقوبة في حالات الاغتصاب وغيرها من الاعتداءات، إذا تزوج المرتكب من الضحية، وإلى المادة 130 من قانون الأسرة المتعلقة بأسباب الطلاق. |
a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées; | UN | )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية إلى علاج أوجه القصور؛ |
a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées; | UN | )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات، المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية الى علاج أوجه القصور؛ |
a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées | UN | )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيﱡد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات، المبنية على الدراسة الاستقصائية، الرامية الى علاج أوجه القصور |
22. Les rapports devront indiquer les dispositions législatives qui établissent la compétence pour connaître des infractions visées à l'article 3 du Protocole et fournir, notamment, des informations sur les bases sur lesquelles repose une telle compétence (voir art. 4, par. 1 et 3). | UN | 22- وينبغي أن تشير التقارير إلى الأحكام القانونية التي تُنشئ ولايةً قضائيةً على الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأسباب تلك الولاية القضائية (انظر الفقرتين 1 و3 من المادة 4). |
22. Les rapports devront indiquer les dispositions législatives qui établissent la compétence pour connaître des infractions visées à l'article 3 du Protocole et fournir, notamment, des informations sur les bases sur lesquelles repose une telle compétence (voir art. 4, par. 1 et 3). | UN | 22- وينبغي أن تشير التقارير إلى الأحكام القانونية التي تُنشئ ولايةً قضائيةً على الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأسباب تلك الولاية القضائية (انظر الفقرتين 1 و3 من المادة 4). |
c) Poursuivre également l'examen des questions liées aux facteurs déterminants du déboisement et de la dégradation des forêts dont il est question au paragraphe 20 cidessus; | UN | (ج) مواصلة نظرها أيضاً في المسائل المتعلقة بأسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات على النحو المشار إليه في الفقرة 20 أعلاه؛ |
22. Le SBSTA a entrepris l'examen des questions liées aux facteurs déterminants du déboisement et de la dégradation des forêts en tenant compte du paragraphe 72 et de l'alinéa a de l'appendice II de la décision 1/CP.16 ainsi que des observations des Parties et des organisations admises en qualité d'observateurs mentionnées plus haut au paragraphe 19. | UN | 22- وبدأت الهيئة الفرعية النظر في المسائل المتعلقة بأسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات، آخذة في اعتبارها الفقرة 72 من المقرر 1/م أ-16 والفقرة (أ) من التذييل الثاني للمقرر ذاته، وآراء الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب على النحو المشار إليه في الفقرة 19 أعلاه. |
Le modèle montre clairement que si l'on veut vraiment améliorer la situation des femmes et des enfants, il faut se fonder sur le cycle des trois " A " (appréciation, analyse et action) aux différents niveaux des causes de la malnutrition. | UN | ويتضح من النموذج أنه إذا أريد تحقيق تغير فعلي في حالة النساء واﻷطفال فلابد من الاستعانة بالتقييم والتحليل والاجراءات، وذلك على مختلف المستويات المتعلقة بأسباب سوء التغذية. |
Depuis 50 ans, les États membres communiquent chaque année à l'OMS les statistiques des causes de décès, établies d'après les données d'état civil. | UN | 17 - منذ خمسين عاما مضت والدول الأعضاء تقدم تقارير سنوية إلى المنظمة عن الإحصاءات المتعلقة بأسباب الوفاة استنادا إلى سجلات الأحوال المدنية. |
vi) Consacrer davantage de fonds et d'appui à la recherche-développement sur les causes et les conséquences de la sécheresse, y compris les perspectives sociales et écologiques; | UN | ' 6` زيادة التمويل والدعم المقدمين لأنشطة البحث والتطوير المتعلقة بأسباب الجفاف وآثاره بما في ذلك المنظورات الاجتماعية والبيئية؛ |
Il s'inquiète également du manque d'informations sur les causes et l'étendue de la prostitution, ainsi que sur la traite des femmes et des filles et, en particulier, sur l'importance de ces phénomènes dans les zones frontalières. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء انعدام المعلومات المتعلقة بأسباب البغاء ومدى انتشاره، وكذلك عن الاتجار بالنساء والفتيات، خاصة حدوث هذه الظواهر في المناطق الحدودية. |
Ils sont aussi souvent appelés à s'occuper de questions relatives aux causes des déplacements de population. | UN | وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان. |
D'après les statistiques relatives aux causes de décès, le nombre de femmes tuées au cours des 10 dernières années se situe entre 29 et 53 par an. | UN | ووفقا للإحصائيات المتعلقة بأسباب الوفاة، فإن عدد النساء اللاتي قتلن في العشر السنوات الماضية قد بلغ ما بين 29 و53 امرأة سنوياً. |
Tout en saluant l'initiative en faveur de l'adoption d'une loi interprétative de l'article 93 du Code pénal, concernant les motifs d'exonération de la responsabilité pénale, le Comité constate avec préoccupation que cette initiative n'a pas abouti (art. 1 et 4). | UN | وفي حين تعرب اللجنة عن تقديرها لمشروع القانون الرامي إلى تفسير المادة 93 من المدونة الجنائية، المتعلقة بأسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية، تعرب عن قلقها لأن هذا الاقتراح لم يُقبل (المادتان 1 و 4). |
Tout en saluant l'initiative en faveur de l'adoption d'une loi interprétative de l'article 93 du Code pénal, concernant les motifs d'exonération de la responsabilité pénale, le Comité constate avec préoccupation que cette initiative n'a pas abouti (art. 1er et 4). | UN | وفي حين تعرب اللجنة عن تقديرها لمشروع القانون الرامي إلى تفسير المادة 93 من المدونة الجنائية، المتعلقة بأسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية، تعرب عن قلقها لأن هذا الاقتراح لم يُقبل (المادتان 1 و4). |
Le Comité fait référence notamment à l'article 317 du Code pénal, qui favorise, en cas de viol ou d'autres abus, l'octroi de l'impunité au coupable si ce dernier se marie avec la victime, ainsi qu'à l'article 13 du Code de la famille relatif aux causes de divorce. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة على وجه الخصوص إلى المادة 317 من القانون الجنائي التي تنص على عدم إنزال عقوبة في حالات الاغتصاب وغيرها من الاعتداءات، إذا تزوج المرتكب من الضحية، وإلى المادة 130 من قانون الأسرة المتعلقة بأسباب الطلاق. |