ويكيبيديا

    "المتعلقة بإصدار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se rapportant à la
        
    • de délivrance
        
    • relative à la délivrance
        
    • concernant la délivrance
        
    • pour la publication de la
        
    • concernant la publication
        
    • portant autorisation de la publication
        
    • applicables en matière de publication de la
        
    • sur la délivrance
        
    • liées à la délivrance
        
    • de détermination de la
        
    • relatifs à la délivrance
        
    • relatives à la délivrance
        
    • fin pour la délivrance
        
    • régissant la délivrance
        
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Le Gouvernement rwandais est disposé à convenir avec le Tribunal, et à la satisfaction des deux parties, des conditions de délivrance de pareils documents. UN وحكومة رواندا مستعدة لأن تناقش مع المحكمة الترتيبات المتعلقة بإصدار وثائق السفر بصورة تكون مقبولة من الطرفين.
    Le 4 novembre 2009, le Ministre de la santé a été relevé de ses fonctions et inculpé en vertu de la loi anticorruption, notamment pour non-respect de la réglementation relative à la délivrance des contrats et abus de pouvoir. UN 61 - وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أُعفي وزير الصحة من مهامه واتهم بارتكاب جرائم ينص عليها قانون مكافحة الفساد في البلاد، من بينها عدم الامتثال للوائح المتعلقة بإصدار العقود وإساءة استخدام المنصب.
    10.1 Le conseil note que l’État partie n’a pas contesté que son ambassade à Ankara ait fourni dans le passé des informations erronées, et soutient que ces fausses informations ne concernaient pas seulement des déclarations concernant la délivrance de passeports. UN ١٠-١ وأشار المحامي إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سفارتها في أنقرة قد قدمت معلومات خاطئة في السابق؛ وهو يدعي بأن تلك المعلومات الخاطئة لم تقتصر على اﻹعلانات المتعلقة بإصدار الجوازات.
    SIX SEMAINES pour la publication de la DOCUMENTATION UN اﻷسابيع الستة المتعلقة بإصدار وثائق ما قبل الدورة
    Plusieurs délégations ont fait remarquer que le rapport avait été publié en retard, et le Secrétariat a été encouragé à respecter les règles concernant la publication des documents. UN 24 - وأشارت عدة وفود إلى التأخير في إصدار التقرير، وشُجعت الأمانة العامة على احترام القواعد المتعلقة بإصدار الوثائق.
    Ces résolutions sont les textes portant autorisation de la publication de mises à jour régulières de la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n’ont pas été approuvés par les gouvernements. UN وتشكل هذه القرارات الولاية المتعلقة بإصدار استكمالات دورية للقائمة الموحدة للمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكها/أو بيعها أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيود صارمة أو التي لا توافق عليها.
    ii) Pourcentage des documents que doit présenter ONU-Femmes qui sont soumis à temps pour être examinés par les organes intergouvernementaux compétents, y compris la Commission de la condition de la femme, conformément aux règles et règlements applicables en matière de publication de la documentation UN ' 2` النسبة المئوية للوثائق التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في حينها لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية المعنية، بما في ذلك لجنة وضع المرأة، امتثالا للقواعد والنظم المتعلقة بإصدار الوثائق
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    143. Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN 143 - عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Les procédures de délivrance des visas et des permis de séjour ont été récemment renforcées dans le cadre de l'espace Schengen. UN وكجزء من التعاون في إطار اتفاق شنغن، تم مؤخرا تعزيز الاجراءات المتعلقة بإصدار التأشيرات وتراخيص الإقامة.
    Dans le cadre de la coopération Schengen, les procédures de délivrance des visas et des permis de séjour ont été récemment renforcées. UN وكجزء من التعاون في إطار اتفاق شنغن تم مؤخرا تعزيز الإجراءات المتعلقة بإصدار التأشيرات وتراخيص الإقامة.
    À la 237e séance, l'observateur de la Pologne s'est déclaré préoccupé par la nouvelle politique relative à la délivrance du permis de conduire aux chauffeurs employés par les missions. UN 29 - وفي الجلسة 237، أعرب المراقب عن بولندا عن قلقه بشأن السياسة الجديدة المتعلقة بإصدار رخص القيادة للسائقين المستخدمين لدى البعثات.
    Pour ce faire, elle a élaboré un cadre permettant de décrire l'ensemble des interactions possibles entre entités gouvernementales et migrants internationaux, telles que celles concernant la délivrance de visas et de permis, l'octroi de l'asile et de la citoyenneté, la préparation des migrants à l'émigration et la gestion des aspects sociaux et économiques des migrations. UN ولهذا الغرض، قامت الشعبة بوضع إطار لتبيان المجموعة الشاملة للتعاملات المحتملة بين الكيانات الحكومية والمهاجرين الدوليين، مثل التعاملات المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول والتصاريح، وبمنح حق اللجوء والمواطنة، وإعداد المهاجرين للهجرة إلى الخارج، وإدارة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للهجرة.
    D. Application des règles de contrôle et de limitation de la documentation : respect de la règle des six semaines pour la publication de la documentation préalable aux sessions UN دال - تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: الامتثال لقاعدة اﻷسابيع الستة المتعلقة بإصدار وثائق ما قبل الدورة
    Compte tenu des règles concernant la publication des documents (six semaines avant l'examen) et leur traitement (environ quatre semaines, en théorie comme en pratique), les départements auteurs doivent soumettre leurs textes environ 10 semaines avant la date d'examen prévue. UN وإذا أُخذت في الاعتبار القواعد المتعلقة بإصدار الوثائق (ستة أسابيع قبل بحثها) وتجهيزها (حوالي أربعة أسابيع، من الناحية النظرية والعملية على حد سواء)، يتعين على الإدارات المُعدة للتقارير تقديم نصوصها قبل زهاء عشرة أسابيع من الموعد المحدد لبحثها.
    Ces résolutions sont les textes portant autorisation de la publication de mises à jour régulières de la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements. UN وتشكل هذه القرارات الولاية المتعلقة بإصدار استكمالات دورية للقائمة الموحدة للمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكها/أو بيعها أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيود صارمة أو التي لا توافق عليها.
    ii) Pourcentage des documents que doit présenter ONU-Femmes qui sont soumis à temps pour être examinés par les organes intergouvernementaux compétents, y compris la Commission de la condition de la femme, conformément aux règles et règlements applicables en matière de publication de la documentation UN ' 2` النسبة المئوية للوثائق المطلوبة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في حينها لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية المعنية، بما في ذلك لجنة وضع المرأة، امتثالا للقواعد والنظم المتعلقة بإصدار الوثائق
    Les directives sur la délivrance de passeport aux femmes telles que stipulées dans la loi de 1996 sur le passeport philippin n'exigent pas que les femmes obtiennent le consentement de leur époux pour une demande de passeport. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإصدار جوازات سفر للنساء، على نحو ما ينص عليه القانون الفلبيني لجوازات السفر المعتمد في عام 1996، لا تطالب المرأة بالتماس موافقة زوجها من أجل طلب الوثيقة المذكورة.
    iv) Les questions liées à la délivrance de quantités excessives d'URCE; UN المسائل المتعلقة بإصدار كمية زائدة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد؛
    a) Revoir, évaluer et réviser les pratiques et procédures de détermination de la peine afin d'assurer qu'elles satisfont aux objectifs suivants : UN " )أ( استعراض وتقييم وتنقيح سياساتها واجراءاتها المتعلقة بإصدار اﻷحكام، لضمان تحقيقها اﻷهداف التالية:
    On trouvera des renseignements relatifs à la délivrance des visas aux participants dans la brochure qui est mentionnée au paragraphe précédent. UN 40 - يمكن الحصول على التعليمات المتعلقة بإصدار التأشيرات للمشتركين في الجمعية من النشرة المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Tout citoyen est habilité à intervenir dans les procédures administratives relatives à la délivrance, à la révision ou à l'annulation de permis ou licences écologiques. UN ويمكن ﻷي مواطن أن يتدخل في الاجراءات اﻹدارية المتعلقة بإصدار أو تعديل أو إلغاء التصاريح والتراخيص البيئية.
    Alinéa g) - Comment les contrôles effectués aux frontières de votre pays empêchent-ils les mouvements de terroristes? Quelles procédures appliquez-vous à cette fin pour la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage? Quelles mesures avez-vous prises pour en empêcher la contrefaçon? UN (ز) كيف تمنع عمليات مراقبة الحدود في بلدكم تحركات الإرهابيين؟ وكيف تدعم إجراءاتكم المتعلقة بإصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر هذا المنع؟ وما هي التدابير الموجودة للحيلولة دون تزويرها، إلخ؟
    Dans le cadre des conditions régissant la délivrance de permis, le Bureau australien des garanties et de la non-prolifération (ASNO) exige que certaines mesures de sécurité chimique soient appliquées aux fins de la non-prolifération et de la lutte contre le terrorisme. UN يشترط المكتب الاسترالي للضمانات وعدم الانتشار، ضمن شروطه المتعلقة بإصدار التراخيص، ضرورة اتخاذ تدابير أمن كيميائي معينة لأغراض عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد