Évaluer les secteurs de services dans les pays en développement, et poursuivre l'amélioration des statistiques et des données sur la production et le commerce des services. | UN | تقييم قطاعات الخدمات في البلدان النامية، ومواصلة تحسين الإحصاءات والبيانات المتعلقة بإنتاج وتجارة الخدمات. |
Évaluer les secteurs de services dans les pays en développement, et poursuivre l'amélioration des statistiques et des données sur la production et le commerce des services; | UN | :: تقييم قطاعات الخدمات في البلدان النامية، ومواصلة تحسين الإحصاءات والبيانات المتعلقة بإنتاج وتجارة الخدمات؛ |
Allégations concernant la production de vidéocassettes pornographiques | UN | الادعاءات المتعلقة بإنتاج أشرطة فيديو إباحية |
Dans la majorité des cas, c'est l'homme qui prend les décisions concernant la production et la commercialisation des produits. | UN | وفي أغلبية الحالات يتخذ الرجل القرارات المتعلقة بإنتاج وتسويق المنتجات. |
Cependant, ce chiffre ne tient pas compte de la production et des exportations de cacao de la partie nord du pays contrôlée par les Forces nouvelles. | UN | إلا أن هذا الرقم لا يشمل البيانات المتعلقة بإنتاج الكاكاو وتصديره في شمال كوت ديفوار الخاضع لسيطرة القوى الجديدة. |
Elle est également responsable de l’élaboration des politiques et stratégies relatives à la production des publications périodiques de l’Organisation. | UN | والشعبة مسؤولة أيضا عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بإنتاج منشورات المنظمة المتكررة. |
11. Insiste sur l'importance des politiques et des stratégies publiques nationales en matière de production vivrière et de réduction de la pauvreté; | UN | 11- يؤكِّد على أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية والتخفيف من الفقر؛ |
Mais surtout, nous regroupons et coordonnons un réseau international de coopération technique destiné à faciliter le transfert de technologie pour la production de médicaments antirétroviraux en Afrique. | UN | والأهم من ذلك، نقوم بإدماج وتنسيق شبكة للتعاون التقني الدولي ملتزمة بتيسير نقل التكنولوجيا المتعلقة بإنتاج الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية في أفريقيا. |
La réalisation des objectifs susmentionnés passait par la solution des problèmes liés à la production et au commerce de ces produits. | UN | ويقتضي تحقيق الأهداف التصدي للمشاكل المتعلقة بإنتاج وتجارة السلع الأساسية. السلع الأساسية والدين |
B. Évaluation par le groupe d'experts sur le DDT des informations sur la production et l'utilisation | UN | دي. تي للمعلومات المتعلقة بإنتاج واستخدام هذه المادة |
Par ailleurs, la Direction des études du Ministère des mines et de la géologie établit des statistiques sur la production du pays. | UN | وتتولى إدارة الدراسات التابعة لوزارة المناجم والجيولوجيا أيضاً جمع الإحصاءات المتعلقة بإنتاج الماس في غينيا. |
Fabrication d'armes 74. Les déclarations sur la production et le remplissage de munitions ne sont pas suffisamment étayées. | UN | ٤٧ - لم تؤيد البيانات المتعلقة بإنتاج الذخائر وحشوها بما يدعمها بشكل كاف. |
Les chiffres concernant la production d'agents de guerre biologique se fondent également sur des quantités estimatives. | UN | كما أن اﻷرقام المتعلقة بإنتاج عوامل الحرب البيولوجية تستند إلى كميات تقديرية. |
A. Législation concernant la production, | UN | ألف- التشريعـــات اﻷساسيـة المتعلقة بإنتاج اﻷغذية وحفظهـــا |
Le questionnaire porte essentiellement sur les chiffres clefs concernant la production, les importations, les exportations, les stocks et la consommation intérieure de pétrole brut, de gaz de pétrole liquéfié et les groupes de produits pétroliers raffinés. | UN | وتركز المبادرة على الأرقام الرئيسية. وتغطي الاستمارة الأرقام المتعلقة بإنتاج النفط الخام واستيراده وتصديره ومخزوناته واستهلاكه داخليا والغازات النفطية المسيلة وبعض الفئات. |
Il coopère en outre aux fins de la production de contenu numérique dans le cadre de l'Union européenne en vue d'accroître l'offre de documents numérisés. | UN | كما تشارك الوزارة في برامج التعاون المتعلقة بإنتاج مواد رقمية في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز توافر المواد الرقمية. |
Il faudrait également s'intéresser à la conception et à l'amélioration de méthodes assurant la viabilité de la production alimentaire et des systèmes de culture et d'élevage, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث على تطوير وتحسين اﻷساليب المتعلقة بإنتاج اﻷغذية بصورة مستدامة ونظم زراعة المحاصيل والانتاج الحيواني في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
12. Division de statistique du Secrétariat de l’ONU : base de données et nombres-indices de la production de matières premières industrielles | UN | ١٢ - قاعدة البيانات واﻷرقام القياسية المتعلقة بإنتاج السلع اﻷساسية الصناعية والتابعة لشعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة. |
Le Groupe de travail a indiqué que cinq participants étaient considérés comme ne s'acquittant pas de leurs obligations aux fins des statistiques relatives à la production et au commerce. | UN | 26 -وأفاد الفريق العامل بأن هناك خمسة مشاركين لا تتطابق بياناتهم الإحصائية المتعلقة بإنتاج وتجارة الماس. |
Il faut que les pays africains les moins avancés définissent un équilibre clair dans la réglementation et les politiques relatives à la production et au commerce de biocarburants pour préserver la sécurité alimentaire. | UN | وتحتاج أقل البلدان الأفريقية نموا إلى إقامة توازن واضح بين الأنظمة والسياسات المتعلقة بإنتاج أنواع الوقود الأحيائي والتجارة فيها، سعيا إلى الحفاظ على الأمن الغذائي. |
11. Insiste sur l'importance des politiques et des stratégies publiques nationales en matière de production vivrière et de réduction de la pauvreté; | UN | 11- يؤكِّد على أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية والتخفيف من الفقر؛ |
Cette situation illustre elle—même l'évolution rapide de la technologie, en particulier pour la production, la transmission, la réception et l'exploitation d'informations de toutes sortes. | UN | ويعكس ذلك بدوره التغيرات السريعة في التكنولوجيا، وخاصة في التكنولوجيا المتعلقة بإنتاج كل أنواع المعلومات وإرسالها واستقبالها واستعمالها. |
Nous saluons aussi la proposition du Secrétaire général adjoint, M. Dhanapala, tendant à créer une commission internationale chargée des armes de destruction massive afin d'examiner les problèmes liés à la production, aux stocks, à la prolifération et à l'emploi à des fins terroristes de telles armes. | UN | ونرحب أيضا باقتراح وكيل الأمين العام، السيد دانابالا، بإنشاء لجنة دولية لأسلحة الدمار الشامل كي تدرس المشاكل المتعلقة بإنتاج وتكديس وانتشار هذه الأسلحة واستخدام الإرهابيين لها. |
Nous ne surmonterons pas les terribles conséquences des changements climatiques tant que l'humanité ne modifiera pas ses propres schémas de production et de consommation d'énergie. | UN | ولن نتغلب على العواقب الوخيمة لتغير المناخ حتى تغير البشرية أنماطها المتعلقة بإنتاج الطاقة واستهلاكها. |
Il reste beaucoup à faire avant que le Gouvernement afghan ne soit en mesure de remédier à la situation liée à la production et au trafic de drogues illégales. | UN | ويتعين إنجاز قدر كبير من العمل قبل أن تتمكن حكومة أفغانستان من النجاح في إصلاح الحالة المتعلقة بإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
36. En janvier 2008, la République islamique d'Iran a introduit la peine de mort pour certains actes ayant trait à la production de matériel à caractère pornographique. | UN | 36 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، فرضت جمهورية إيران الإسلامية عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بإنتاج مواد إباحية. |
Elle pourrait également examiner de plus près la possibilité de mettre en place des mesures de réglementation se rapportant à la fabrication du lindane comme, par exemple, la prévention et la gestion rationnelle des déchets produits, en particulier ceux d'alpha- et de bêta-HCH. | UN | وقد يولى أيضاً مزيد من النظر في تدابير الرقابة المتعلقة بإنتاج الليندين لمنع توليد نفايات تشمل سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، ولإدارتها بصورة سليمة. |