ويكيبيديا

    "المتعلقة بالأدلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant les éléments de preuve
        
    • en matière de preuve
        
    • concernant les preuves
        
    • concernant les pièces
        
    • relatives aux preuves
        
    • en matière de preuves
        
    • en matière d'administration
        
    • relatives aux pièces
        
    • relative à l'administration
        
    • relatifs aux éléments de preuve
        
    • relative aux modes de production
        
    • concernant la production des moyens de preuve
        
    • d'administration de la preuve
        
    K. Prescriptions concernant les éléments de preuve 28 - 31 13 UN كاف - الاشتراطات المتعلقة بالأدلة 28 - 31 18
    K. Prescriptions concernant les éléments de preuve 28 - 31 14 UN كاف - الاشتراطات المتعلقة بالأدلة 28 - 31 17
    L. Prescriptions concernant les éléments de preuve 29 - 32 12 UN لام - الاشتراطات المتعلقة بالأدلة 29 - 32 15
    D. Exigences en matière de preuve 29 − 31 15 UN دال - المتطلبات المتعلقة بالأدلة 29-31 15
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation concernant les preuves produites dans une procédure soit rendue conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de façon à exclure expressément les preuves obtenues par la torture. UN ينبغي للدولة أن تضمن مواءمة التشريعات المتعلقة بالأدلة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة التعذيب.
    Article 10. Règles concernant les pièces produites par les fournisseurs ou entrepreneurs UN المادة 10- القواعد المتعلقة بالأدلة المستندية المقدّمة من المورّدين أو المقاولين
    Règles relatives aux preuves électroniques UN القواعد المتعلقة بالأدلة الإلكترونية
    On pouvait considérer, a-t-on noté, que certaines mesures provisoires ou conservatoires concernant les éléments de preuve étaient visées par l'article 27 de la Loi type sur l'arbitrage et qu'il était nécessaire de préciser le lien entre ce dernier et le projet de disposition type. UN ولوحظ أن بعض تدابير الحماية المؤقتة المتعلقة بالأدلة يمكن أن تعتبر مشمولة في المادة 27 من القانون النموذجي بشأن التحكيم، وأن من الضروري توضيح العلاقة بين المادة 27 ومشروع الحكم النموذجي.
    K. Prescriptions concernant les éléments de preuve 28 - 31 13 UN كاف- الاشتراطات المتعلقة بالأدلة 28 - 31 17
    H. Prescriptions concernant les éléments de preuve 39 — 40 26 UN حاء - الاشتراطات المتعلقة بالأدلة 39-40 33
    L. Prescriptions concernant les éléments de preuve 29 - 32 15 UN لام - الاشتراطات المتعلقة بالأدلة 29-32 15
    L. Prescriptions concernant les éléments de preuve 29 - 32 13 UN لام - الاشتراطات المتعلقة بالأدلة 29-32 16
    L. Prescriptions concernant les éléments de preuve 30 - 33 13 UN لام- الاشتراطات المتعلقة بالأدلة 30-33 16
    L'avantage est que les exigences en matière de preuve sont moindres; la plaignante est tenue de prouver ce qu'elle avance selon le critère de la forte probabilité et non d'une manière indiscutable. UN وتتجلى ميزة هذا القضاء في كون الشروط المتعلقة بالأدلة هي أقل من الشروط الواجب توفرها في الملاحقة الجنائية؛ فعلى الشاكية أن تثبت أقوالها استناداً إلى الاحتمال الأقوى وليس استناداً إلى الدليل القاطع.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation concernant les preuves produites dans une procédure soit rendue conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de façon à exclure expressément les preuves obtenues par la torture. UN ينبغي للدولة أن تضمن مواءمة التشريعات المتعلقة بالأدلة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة التعذيب.
    Article 10. Règles concernant les pièces produites par les fournisseurs ou entrepreneurs UN المادة 10- القواعد المتعلقة بالأدلة المستندية المقدّمة من المورّدين أو المقاولين
    Règles relatives aux preuves électroniques UN القواعد المتعلقة بالأدلة الإلكترونية
    Ces circonstances exceptionnelles ne sauraient être invoquées pour les réclamations ne portant pas sur les secours humanitaires d'urgence, auxquelles le Comité a appliqué les principes en matière de preuves définis aux paragraphes 43 à 46 du présent document. UN ولا تنطبق هذه الظروف الفريدة على المطالبات التي لا تتعلق بتوفير الإغاثة الإنسانية الطارئة. وقد طبق الفريق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأدلة والمبينة في الفقرات 43-46 على تلك المطالبات.
    Aussi devient-il pénible et coûteux au Bureau du Procureur de s'acquitter des obligations qui lui incombent en matière d'administration de la preuve et de faire face à la nécessité de se communiquer des informations en son sein pour assurer la bonne gestion des affaires. UN وقد أصبح قيام مكتب المدعي العام بالتزاماته المتعلقة بالأدلة وضرورة تقاسم المعلومات من أجل تسيير شؤون القضايا عبئا ثقيلا ومكلفا.
    f) Question F, " Dispositions relatives aux pièces justificatives " UN )و( الموضوع واو، " الترتيبات المتعلقة باﻷدلة المستندية "
    Il est dit au chapitre 5:03 de la section 4 de la loi sur les éléments de preuve qu'en vertu de ladite loi et de tout autre texte de loi en vigueur, les règles et principes de la common law relatifs aux éléments de preuve devraient être mis en œuvre dans la mesure où ils s'appliquent aux conditions qui prévalent au Guyana. UN وتنص المادة 4 من الفصل 5-3 من قانون الأدلة على إنفاذ قواعد القانون العرفي ومبادئه المتعلقة بالأدلة ما دامت تنطبق على الظروف السائدة في غيانا، رهناً بهذا القانون وبأي قانون مدوَّن نافذ آخر.
    L'État partie devrait faire en sorte que la législation relative aux modes de production de la preuve dans la procédure soit rendue conforme à l'article 15 de la Convention, de manière à interdire explicitement les aveux obtenus sous la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافق التشريعات المتعلقة بالأدلة التي تُقدم في الدعاوى القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يُستبعد صراحة أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب.
    Règles concernant la production des moyens de preuve UN واو - القواعد المتعلقة بالأدلة
    2.5 L'auteur se plaint que la plupart des déclarations enregistrées en sa faveur, sous serment, ont été supprimées soit en vertu des règles d'administration de la preuve appliquées par le Tribunal des affaires familiales, soit pour des raisons d'intérêt général. UN ٢-٥ ويشكو صاحب البلاغ من أن معظم اﻷسانيد الواردة في الأدلة الخطية التي قُدمت لصالحه قد أسقطت إما بموجب القواعد المتعلقة باﻷدلة في محكمة اﻷسرة أو ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد