L'ONUCI a assuré le suivi du règlement de différends fonciers dans l'ouest et le sud-ouest du pays. | UN | قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برصد تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في غرب البلد وجنوبه الغربي. |
Les différends fonciers continuent de poser un problème considérable au pays. | UN | ولا تزال النزاعات المتعلقة بالأراضي تشكل تحدياً هاماً للبلد. |
Elle a salué les efforts déployés pour réinstaller les nombreuses personnes déplacées et la mise en œuvre d'un programme de règlement des litiges fonciers. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها لإعادة توطين العديد من المشردين داخلياً وتنفيذ برنامج لتسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي. |
ii) Veiller à ce que les questions foncières sensibles soient prises en compte dans le deuxième Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ' 2` كفالة مراعاة القضايا الحساسة المتعلقة بالأراضي في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر؛ |
Questions foncières et réintégration socioéconomique | UN | المسائل المتعلقة بالأراضي وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي |
Cette disposition est conforme à la politique foncière. | UN | وهذا يتماشى مع السياسية المتعلقة بالأراضي. |
Dans un premier temps, elle mettra l'accent sur les questions relatives aux biens fonciers. | UN | وستركز فرقة العمل في بداية الأمر على المسائل المتعلقة بالأراضي. |
Les rassemblements dans le contexte de litiges fonciers ou d'actions revendicatives sont régulièrement interdits et dans certains cas sont à l'origine d'actes de violence du côté des policiers et des manifestants. | UN | وقد دأبت السلطات على رفض الترخيص لتجمعات المحتجين في سياق المنازعات المتعلقة بالأراضي أو الإضرابات العمالية، ونتج عن هذه الاحتجاجات في بعض الحالات أعمال عنف من جانب الشرطة والمحتجين. |
Ces travaux ont porté sur les questions relatives à la santé, sur la violence à l'égard des femmes, sur les travailleuses et sur les droits fonciers des femmes. | UN | وقد أجريت بحوث بشأن مسائل الصحة، والعنف الموجَّه ضد المرأة، والنساء العاملات، وحقوق المرأة المتعلقة بالأراضي. |
Ce cadre reprend certains éléments du mandat de base qui avait été confié à la Convention pour résoudre les problèmes fonciers. | UN | ويستفيد إطار السياسات هذا من الولاية الرئيسية للاتفاقية في تناول القضايا المتعلقة بالأراضي. |
Il a reconnu que les différends fonciers devraient être résolus pour permettre aux pauvres des zones rurales d'accéder aux titres fonciers. | UN | وأقرت بضرورة حل النزاعات المتعلقة بالأراضي لتمكين فقراء الريف من الحصول على سندات ملكية الأراضي. |
Le projet porte exclusivement sur des activités de plaidoyer qui tendent à défendre les droits fonciers de ces peuples. | UN | ويركز المشروع بشكل حصري على الدعوة إلى حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي. |
ii) Veiller à ce que les questions foncières sensibles soient prises en compte dans le deuxième Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ' 2` كفالة مراعاة القضايا الحساسة المتعلقة بالأراضي في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر؛ |
Le Haut-Commissariat a particulièrement focalisé son attention sur les questions des droits de l'homme liées aux ressources foncières et naturelles. | UN | وركز المكتب اهتمامه بشكل خاص على مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية. |
Le traitement des revendications foncières était un processus continu. | UN | وقال الوفد إن النظر في المطالبات المتعلقة بالأراضي عملية مستمرة. |
Le LKWV se préoccupe de la politique foncière de manière à préserver les intérêts des femmes. | UN | كما تشترك العصبة النسائية للناخبات في كينيا في وضع السياسة المتعلقة بالأراضي وذلك لضمان مصالح المرأة. |
En même temps, souvent, elles ne peuvent s'intégrer dans la communauté locale car les décideurs politiques calculent qu'une pression continue en faveur du retour servira leurs revendications territoriales. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيراً ما يُحرمون من الاندماج محلياً، لأن صانعي القرارات السياسية يعتبرون في حساباتهم أن استمرار الضغط من أجل العودة سيدعم المطالبات المتعلقة بالأراضي. |
Des problèmes concernant les terres surviennent mais ils sont réglés à l'amiable. | UN | والقضايا المتعلقة بالأراضي كانت قد ظهرت، ولكنها قد تعرضت لحلول ودية. |
Unités informelles recensées dans les systèmes d'information sur les terres | UN | الوحدات السكنية المدرجة في نظم المعلومات المتعلقة بالأراضي |
Il est proposé d'établir les comités nationaux de mangrove en tant que sous-comités, dans le cadre de la Convention de Ramsar relative aux zones humides. | UN | ويقترح إنشاء لجان وطنية معنية بأشجار المانغروف بوصفها لجانا فرعية في إطار اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة. |
Le Gouvernement népalais s'emploie actuellement à réexaminer et à réviser les mesures de politique générale relatives à la terre. | UN | حكومة نيبال هي الآن بصدد استعراض وتنقيح التدابير السياساتية المتعلقة بالأراضي. |
Il a attribué la violence aux mouvements rebelles et aux conflits tribaux et s'est dit inquiet que plusieurs des dispositions du Document de Doha n'aient pas été exécutées, telles que le désarmement des milices, ainsi que les clauses concernant la terre, la justice et les dédommagements. | UN | وقال إن العنف ناجم عن حركات التمرد والنـزاعات القبلية، مشيرا إلى قلقه لأن العديد من أحكام وثيقة الدوحة لم تنفذ بعد، وذلك من قبيل: نزع سلاح الميليشيات والأحكام المتعلقة بالأراضي والعدالة والتعويضات. |
Dans un monde caractérisé de plus en plus par l'interdépendance, les crises liées aux terres provoqueront de nouvelles crises mondiales. | UN | وفي عالم لا يفتأ يزداد ترابطاً، سوف تتطور الأزمات المتعلقة بالأراضي لتصبح أزمات عالمية. |
Les gouvernements peuvent ainsi intégrer pleinement les questions relatives aux terres arides dans les documents concernant la Stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | ولقد مكن ذلك الحكومات من إدماج المسائل المتعلقة بالأراضي الجافة إدماجاً كاملاً في تقارير استراتيجيات الحد من الفقر. |
Le transfert des secteurs touchés par l'ajustement territorial doit se dérouler en six phases. | UN | 34 - وسيجري نقل ملكية المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي على ست مراحل. |
iii) Accroissement du nombre de mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de conflit dans la région, notamment le règlement pacifique de différends territoriaux et frontaliers | UN | ' 3` زيادة عدد التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة، بما في ذلك تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي والحدود بالوسائل السلمية؛ |
La Commission des biens-fonds avait tout d'abord examiné les titres et réclamations relatifs aux terres domaniales. | UN | وكنقطة بداية، شرعت لجنة الأراضي في مراجعة صكوك الملكية والمطالبات المتعلقة بالأراضي المملوكة للدولة. |
Israël était venu à la réunion dans un esprit de dialogue et la délégation était prête à répondre à toutes les questions concernant les territoires sous contrôle de l'État. | UN | وأضافت إسرائيل أنها أتت إلى الاجتماع بروح الحوار وأن وفدها مستعد للرد على جميع الأسئلة المتعلقة بالأراضي الخاضعة لسيطرة إسرائيل. |