L'information sur les prix est facilement accessible aux vendeurs et aux acheteurs dans ce secteur. | UN | وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر. |
La contribution des bureaux nationaux de statistique a été particulièrement notable, car leur collecte de données sur les prix a été bien plus importante que la rémunération qu'ils ont reçue. | UN | وكانت مساهمات المكاتب الإحصائية الوطنية كبيرة، إذ تجاوزت جهودها في جمع البيانات المتعلقة بالأسعار أي تعويض حصلت عليه. |
L'information sur les prix peut être facilement accessible aux vendeurs et aux acheteurs dans ce secteur. | UN | وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر. |
Estimations révisées sur la base des dépenses effectives liées aux postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux | UN | التقديرات المنقحة استنادا إلى تجربة الإنفاق الفعلية المتعلقة بالوظائف وآخر التوقعات المتعلقة بالأسعار |
Production d'une documentation complète sur les bonnes pratiques en matière de prix, de chiffre d'affaire et de classification (nomenclature) pour plus de 20 secteurs représentant plus de 30 % de la valeur ajoutée pour les services | UN | إنتاج وثائق كاملة عن أفضل الممارسات المتعلقة بالأسعار ودوران المنتجات والتصنيف لأكثر من 20 قطاعا تمثل أكثر من 30 في المائة من القيمة المضافة للخدمات |
Le recours à une différente année de base pour les données liées aux prix constants ne devrait guère avoir d'effet sur les estimations des taux de croissance, la classification des pays par niveau de production par habitant ou le nombre des pauvres ou l'incidence de la pauvreté dans une région donnée. | UN | ومن غير المرجح أن يكون لاستخدام سنة أساس مختلفة للبيانات المتعلقة باﻷسعار الثابتة، أثر هام على تقديرات معدلات النمو، أو تصنيف البلدان وفقا لمستوى انتاج الفرد، أو عدد الفقراء أو عبء الفقر في منطقة ما. |
Son succès se mesure à l'étendue de l'amélioration de la qualité des données sur les prix et les comptes nationaux. | UN | ويقاس نجاحه بمدى إمكانية تحسين جودة البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية. |
S'il était encore trop tôt pour dresser un bilan, certains effets sur les prix avaient été observés. | UN | ورغم أن الوقت لا يزال مبكراً لقياس النجاح، فقد لوحظت بعض الآثار المتعلقة بالأسعار. |
Le développement de systèmes de marché dépendant d'informations de base sur les prix et les approvisionnements stimule la croissance économique. | UN | ويؤدي وضع نظم للسوق تعتمد على المعلومات الأساسية المتعلقة بالأسعار والإمدادات إلى حفز النمو الاقتصادي. |
Elle peut aussi comporter des accords sur des modalités particulières de calcul du prix, notamment l'octroi de remises et de rabais, l'établissement de listes de prix et de versions différentes de ces listes, et l'échange de renseignements sur les prix. | UN | وقد يشمل أيضا اتفاقات متعلقة بأشكال محددة لاحتساب الأسعار، بما في ذلك منح تخفيضات وتنزيلات، ووضع قوائم الأسعار وتفاوتاتها، وتبادل المعلومات المتعلقة بالأسعار. |
Dans un troisième temps, l'on pourrait s'interroger sur les moyens d'améliorer l'infrastructure commerciale et les systèmes d'information sur les prix, par exemple en développant plus largement les échanges de produits de base. | UN | ويمكن اتباع اتجاه ثالث يتمثل في دراسة كيفية تحسين الهياكل الأساسية اللازمة للأسواق ونظم المعلومات المتعلقة بالأسعار بطرق منها، على سبيل المثال، التطوير الأوسع نطاقا لأسواق تبادل السلع الأساسية. |
Son succès se mesure à l'étendue de l'amélioration de la qualité des données sur les prix et les comptes nationaux utilisées pour produire les parités de pouvoir d'achat. | UN | ويقاس نجاحه بالمدى الذي يمكن به تحسين جودة البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية المستخدمة في إصدار تعادلات القوة الشرائية. |
Enfin, il présente des solutions originales pour l'établissement de rapports sur l'agrégation des données sur les prix afin de produire des PPA à l'aide de différentes méthodes statistiques. | UN | وأخيرا، لمجموعة الأدوات عدة خصائص مبتكرة للإبلاغ عن جمع البيانات المتعلقة بالأسعار الذي يُجرى من أجل إعداد تعادلات القوة الشرائية باستخدام طائفة من الأساليب الإحصائية. |
Dans la plupart des pays, différentes institutions ont été chargées de fournir les données tirées de la comptabilité nationale et les données sur les prix. | UN | 40 - وفي معظم البلدان، شاركت وكالات مختلفة في تقديم الحسابات القومية والبيانات المتعلقة بالأسعار لتنفيذ البرنامج. |
26. Plusieurs réponses font état de difficultés à obtenir les chiffres sur les prix, les coûts et les ventes qui sont nécessaires pour faire le test SSNIP et d'autres tests de substituabilité. | UN | 26- وقال مجيبون عدة إنهم يواجهون صعوبات في الحصول على البيانات الضرورية المتعلقة بالأسعار والتكاليف والمبيعات لإجراء اختبار SSNIP واختبارات أخرى تتعلق بقابلية الاستبدال. |
Il s'agissait notamment de passer du maintien de stocks régulateurs nationaux coûteux à des stocks régionaux, particulièrement parmi les petits pays, et de donner plus de transparence au marché en améliorant l'information sur les prix et les normes à l'intention des agriculteurs. | UN | وتشمل هذه المقترحات التحول عن المخزونات الاحتياطية الوطنية المُكلفة نحو مخزونات إقليمية، وبخاصة فيما بين البلدان الصغيرة، وتحسين شفافية الأسواق من خلال تحسين نظم المعلومات المتعلقة بالأسعار والمعايير الخاصة بالمزارعين. |
Le Rapporteur spécial a par conséquent systématiquement encouragé les initiatives visant à améliorer les liens entre les producteurs locaux et les consommateurs grâce à une infrastructure appropriée, une information sur les prix et l'organisation de chaînes de valeur. | UN | وبالتالي، دأب المقرر الخاص على تشجيع المبادرات التي من شأنها تعزيز الصلات بين المنتجين والمستهلكين المحليين عن طريق البنيات التحتية المناسبة والمعلومات المتعلقة بالأسعار وتنظيم سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة. |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux | UN | التقديرات المنقحة استنادا إلى التجربة الفعلية المستفادة من النفقات المتصلة بالوظائف وآخر التوقعات المتعلقة بالأسعار |
II. Prévisions de dépenses révisées sur la base des dépenses effectives liées aux postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux | UN | ثانيا - التقديرات المنقحة استنادا إلى تجربة الإنفاق الفعلية المتعلقة بالوظائف وآخر التوقعات المتعلقة بالأسعار |
Comme l'indique la section II du présent rapport, le montant total des prévisions de dépenses révisées brutes, qui s'élève à 290 133 200 dollars, tient compte des dépenses effectives liées aux postes engagées en 2012 et de l'actualisation des projections relatives aux taux. | UN | وكما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير، فإن المبلغ الإجمالي، وقدره 200 133 290 دولار للتقديرات المنقحة يأخذ في الاعتبار تجربة الإنفاق الفعلي المتعلقة بالوظائف في عام 2012، وآخر التوقعات المتعلقة بالأسعار. |
Dans d'autres cas, les engagements en matière de prix n'étaient pas acceptés, alors qu'ils auraient permis de mettre en œuvre une solution moins restrictive pour le commerce. | UN | وفي دعاوى أخرى أيضاً، لا تقبل التعهدات المتعلقة بالأسعار مع أن قبول هذه التعهدات يمكن أن يسمح بالتوصل إلى حل اقل تقييداً للتجارة. |
Le recours à une différente année de base pour les données liées aux prix constants ne devrait guère avoir d'effet sur les estimations des taux de croissance, la classification des pays par niveau de production par habitant ou le nombre des pauvres ou l'incidence de la pauvreté dans une région donnée. | UN | ومن غير المرجح أن يكون لاستخدام سنة أساس مختلفة للبيانات المتعلقة باﻷسعار الثابتة، أثر هام على تقديرات معدلات النمو، أو تصنيف البلدان وفقا لمستوى انتاج الفرد، أو عدد الفقراء أو عبء الفقر في منطقة ما. |