La nécessité d'établir en 2011, dans les délibérations du Conseil, un équilibre entre les questions relatives aux armes classiques et aux armes nucléaires ou de destruction massive a été soulignée. | UN | وشُدد على نطاق واسع على ضرورة تحقيق التوازن في مداولات المجلس في عام 2011 بين المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية وبالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
4.30 Le Service des armes classiques est chargé de la mise en oeuvre du sous-programme 3 et exécutera toutes les activités relatives aux armes classiques. | UN | 4-30 يضطلع فرع الأسلحة التقليدية بمسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي وسيقوم بكافة الأنشطة المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Nous passons maintenant au groupe 4 sur les armes classiques. | UN | ننتقل الآن إلى المجموعة 4 المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Par ailleurs, la Roumanie attache une importance particulière aux progrès obtenus dans le cadre de la Convention sur les armes classiques. | UN | وتولي رومانيا أيضا أهمية خاصة للتطورات الجارية في إطار الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
B. Instruments relatifs aux armes classiques et aux armes légères | UN | باء - الصكوك المتعلقة بالأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة |
La Commission poursuit le débat thématique sur la question des armes classiques. | UN | وواصلت اللجنة المناقشة المواضيعية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
La situation concernant les armes classiques est donc de plus en plus préoccupante. | UN | وبالتالي تشكل الحالة المتعلقة بالأسلحة التقليدية مصدر قلق متعاظم. |
Troisièmement, les deux séances des 13 et 14 octobre seront consacrées aux questions relatives aux armes classiques. | UN | ثالثا، ستكرس الجلستان اللتان ستعقدان في 13 و 14 تشرين الأول/أكتوبر للمسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Par ailleurs, les questions relatives aux armes classiques figuraient également en bonne place dans notre ordre du jour, que ces questions soient posées à l'échelon mondial ou régional. | UN | وتجسدت المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية أيضا على نحو جيد في جدول أعمالنا، في السياقين الإقليمي أو العالمي على السواء. |
Depuis des décennies, la communauté internationale s'efforce d'améliorer les régulations relatives aux armes classiques afin d'éviter les effets déstabilisants qu'elles pourraient avoir sur la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي طوال عقود يعمل جاهدا لتحسين النظم المتعلقة بالأسلحة التقليدية لتفادي الآثار المزعزعة للاستقرار التي يمكن أن تحدثها هذه الأسلحة على السلام والأمن الدولي. |
d) Le Secrétariat devrait transmettre aux États Membres un calendrier des obligations de rapports sur les questions relatives aux armes classiques au début de chaque année; | UN | (د) ينبغي للأمانة العامة أن تزود الدول الأعضاء بجدول زمني يحدد مواعيد تقديم التقارير عن المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية في بداية كل سنة؛ |
En juin 2008, l'UNIDIR et le Gouvernement français ont organisé conjointement un séminaire sur le thème < < Maîtrise des armes classiques et désarmement : nouvelles possibilités > > , qui a particulièrement mis en lumière les aspects régionaux des questions relatives aux armes classiques. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، اشترك المعهد والحكومة الفرنسية في استضافة حلقة دراسية عنوانها " تحديد الأسلحة التقليدية ونـزع السلاح: سبل جديدة " تسلّط الضوء بشكل خاص على الجوانب الإقليمية للمسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Le Mexique n'est devenu partie à la Convention qu'en 2011, mais auparavant le Gouvernement avait toujours communiqué à l'OEA une copie des rapports sur les armes classiques qu'il soumettait à l'ONU. | UN | ورغم أن المكسيك لم تصبح دولة طرفاً في الاتفاقية إلا عام 2011، دأبت الحكومة على أن ترسل إلى منظمة الدول الأمريكية نسخة من تقاريرها المتعلقة بالأسلحة التقليدية التي تقدمها إلى الأمم المتحدة. |
De plus, en vue de promouvoir la transparence et la confiance, le Mexique présente des rapports nationaux au Secrétaire général en application des différentes résolutions de l'Assemblée générale sur les armes classiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعملاً على تعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم المكسيك تقارير وطنية إلى الأمين العام، تمشياً مع مختلف قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Le Groupe a examiné les rapports que les États Membres soumettent aux instruments des Nations Unies sur les armes classiques, et l'impact exercé sur la participation au Registre. | UN | 54 - نظر الفريق في مسألة قيام الدول الأعضاء بتقديم تقارير إلى صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية وأثر ذلك على المشاركة في السجل. |
C. Résumé des inspections et des enquêtes portant sur les armes classiques et le matériel connexe | UN | جيم - موجز عمليات التفتيش والتحقيق المتعلقة بالأسلحة التقليدية والأعتدة ذات الصلة |
La Jordanie se conforme aux résolutions émanant de l'Organisation des Nations Unies et elle a signé de nombreux accords et conventions internationaux relatifs aux armes classiques et non classiques. | UN | ويلتزم الأردن بقرارات الأمم المتحدة، وقد وقع الكثير من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Instruments relatifs aux armes classiques et aux armes légères | UN | بــــاء - الصكوك المتعلقة بالأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة |
Il a aussi été proposé que le Secrétaire général et le Secrétariat encouragent diverses organisations régionales à renforcer leurs actions de promotion des instruments de l'Organisation relatifs aux armes classiques. | UN | 27 - وقدمت أيضا اقتراحات بضرورة أن يشجع الأمين العام والأمانة العامة مختلف المنظمات الإقليمية للاضطلاع بأنشطة أكثر فاعلية لتعزيز صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Le Président termine ainsi le débat thématique sur la question de l'espace extra-atmosphérique et ouvre le débat thématique sur la question des armes classiques. | UN | واختتم الرئيس بذلك المناقشة المواضيعية المتعلقة بالفضاء الخارجي وافتتح المناقشة المواضيعية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Elle a aidé les États parties à participer aux dialogues sur la cohérence et la coordination dans le cadre de l'application d'instruments internationaux concernant les armes classiques. | UN | ودعمت الوحدة الدول الأطراف المشاركة في الحوارات المتعلقة بالاتساق والتنسيق في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Aux trente-cinquième et trente-sixième réunions ministérielles du Comité, le représentant du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, qui s'est exprimé au nom du Bureau des affaires de désarmement, et la CEEAC ont présenté un bref exposé sur les faits nouveaux les plus récents intéressant les armes conventionnelles. | UN | 24 - استمعت اللجنة في اجتماعيها الوزاريين الخامس والثلاثين والسادس والثلاثين إلى إحاطة قدمها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، باسم مكتب شؤون نزع السلاح، إضافة إلى إحاطة مقدمة من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بشأن آخر التطورات المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
L'Union européenne continuera d'appuyer fermement la mise en oeuvre universelle et rapide de la Convention d'Ottawa et des activités connexes du Protocole II à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعمه الثابت لتنفيذ اتفاقية أوتاوا في شتى أنحاء العالم وعلى جناح السرعة وللعمل ذي الصلة بالبروتوكول الثاني للاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية المعينة. |
Compte tenu de la sensibilité de la question des armes classiques en ce qui concerne les besoins des États en matière de sécurité et d'autodéfense, il convient d'œuvrer à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes en procédant par étapes, de manière ouverte et transparente et sur une base consensuelle. | UN | وإذ نأخذ في الحسبان الحساسية المتعلقة بالأسلحة التقليدية للوفاء بالاحتياجات الأمنية للدول والدفاع عن النفس، ينبغي للجهود الرامية إلى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة أن تتم على أساس الخطوة تلو الخطوة بطريقة مفتوحة وشفافة وعلى أساس توافق الآراء. |
La poursuite de nos efforts dans le domaine des armes classiques doit également demeurer une priorité principale de la Commission. | UN | ومواصلة جهودنا المتعلقة بالأسلحة التقليدية يجب أن تظل أيضا ذات أولوية رئيسية للجنة. |