Le Comité voudrait savoir où en sont les travaux de ratification de ces instruments internationaux et de promulgation des lois et règlements pour leur mise en vigueur conformément à la législation guatémaltèque interne. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على معلومات عن سير الإجراءات المتعلقة بالتصديق على هذين الصكين الدوليين وسن القوانين واتخاذ الترتيبات الأخرى التي تجعلهما يحدثان آثارهما في ظل قانون غواتيمالا المحلي. |
La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation concernant la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
c. Les questions ayant trait à la ratification de la Convention et des accords connexes, à leur mise en oeuvre effective et à leur application uniforme et cohérente, et notamment les incidences de l'entrée en vigueur de la Convention; | UN | ج - المسائل المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها الموحد والمتسق وتنفيذها الفعال، بما في ذلك أثر بدء نفاذ الاتفاقية؛ |
Le 6 novembre 1998, il a été signalé que le Gouvernement israélien avait suspendu les discussions sur la ratification des accords de Wye River, après avoir appris qu’un attentat à la bombe avait été commis sur le marché de Mahaneh Yehuda, à Jérusalem. | UN | هاء - اﻹحساس العام باليأس والقنوط ٢٠٢ - في ٦ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن الحكومة اﻹسرائيلية أوقفت المباحثات المتعلقة بالتصديق على اتفاقات واي بعد تلقيها نبأ الهجوم بالمتفجرات على سوق محانيه يهودا في القدس. |
La République du Tadjikistan accepte la recommandation relative à la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Réduites : les activités promotionnelles relatives à la ratification et à l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تخفيض اﻷنشطة الترويجية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذها. |
Ils se disent préoccupés des récents développements négatifs enregistrés en ce qui concerne la ratification du TICE. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن قلقها من التطورات السلبية الأخيرة المتعلقة بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Singapour accepte partiellement les recommandations tendant à ce qu'elle envisage de ratifier d'autres instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | توافق سنغافورة جزئياً على التوصيات المتعلقة بالتصديق على صكوك دولية أساسية أخرى لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement continue d'étudier la délicate question de la ratification de la Convention no 169 relative aux peuples indigènes et tribaux de l'OIT. | UN | تواصل الحكومة دراسة المسألة المعقدة المتعلقة بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
L'Algérie pensait que sa quatrième recommandation, sur la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, serait acceptée en application de la recommandation de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. | UN | وقالت الجزائر إنها تتوقع قبول توصيتها الرابعة المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مثلما حدث مع توصية الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا. |
Le processus législatif relatif à la ratification de l'accord sera entamé dès que le Directeur d'EUROPOL aura communiqué l'assentiment du Conseil européen à cet accord. | UN | وستبدأ العملية التشريعية المتعلقة بالتصديق على هذا الاتفاق بعد تقديم مدير اليوروبول للمعلومات المتصلة بموافقة مجلس أوروبا على تنفيذه. |
Elle a fait savoir que, bien que la procédure interne de ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption soit encore en cours, les infractions établies dans la Convention étaient déjà réprimées par la législation turque. | UN | وأفادت بأنه رغم أن الإجراءات المحلية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا تزال جارية، فالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أصبحت مشمولة بالقانون التركي. |
En octobre 2005, Haïti a achevé sa procédure interne de ratification de la Convention et les Palaos ont fait état de leur intention d'adhérer à la Convention à la sixième Assemblée des États parties. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، استكملت هايتي إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية، وأعلنت بالاو عزمها على الانضمام إلى الاتفاقية خلال الاجتماع السادس للدول الأطراف. |
Les conseils ont concerné surtout les procédures de ratification de la loi électorale, la confirmation du choix du Premier Ministre, la primauté du droit, des aspects liés à la gestion des frontières, la décentralisation, la réforme du budget de l'État et le statut et les devoirs des employés du Parlement. | UN | وقد أسديت المشورة خصوصا بشأن الإجراءات المتعلقة بالتصديق على قانون الانتخابات؛ وعلى المصادقة على تعيين رئيس الوزراء؛ ومسائل سيادة القانون؛ والجوانب المتعلقة بإدارة الحدود؛ واللامركزية؛ وإصلاح ميزانية الدولة؛ والقواعد الداخلية ومهام موظفي البرلمان |
L'adoption du message concernant la ratification de la Convention et sa transmission au Parlement est l'un des objectifs du Conseil fédéral en 2013. | UN | ومن أهداف المجلس الاتحادي عام 2013 اعتماد الرسالة المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية وإحالتها إلى البرلمان. |
La procédure de consultation concernant la ratification du Protocole facultatif est achevée et le dépouillement de ses résultats est clos. | UN | وقد انتهت الإجراءات الاستشارية المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري وتم استخلاص النتائج. |
a. Sur des questions ayant trait à la ratification de la Convention et des accords connexes, à leur mise en oeuvre effective et à leur application uniforme et cohérente, et notamment sur les incidences de l’entrée en vigueur de la Convention compte tenu des droits et obligations qui en découlent pour les États; | UN | أ - بشأن المسائل المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها الموحد والمتسق وتنفيذها الفعال، بما في ذلك أثر بدء نفاذ الاتفاقية، في ضوء حقوق وواجبات الدول الناشئة عنها؛ |
77. Au sujet des questions posées sur la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme, le Brunéi Darussalam a fait observer que cela concernait cinq traités comme mentionné dans son rapport national, et qu'il réfléchissait à tous les autres. | UN | 77- وبخصوص الأسئلة المتعلقة بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان، بيَّنت بروني دار السلام أن الأمر يتعلق بخمسة صكوك على نحو ما ذُكر في تقريرها الوطني، وأنها تنظر في الانضمام إلى جميع المعاهدات الأخرى. |
L'Algérie s'est également réjouie de constater que l'Andorre avait accepté la recommandation relative à la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأعربت الجزائر أيضاً عن سرورها لقبول أندورا التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Réduites : les activités promotionnelles relatives à la ratification et à l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تخفيض اﻷنشطة الترويجية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذها. |
Ils se disent préoccupés des récents faits négatifs survenus en ce qui concerne la ratification du TICE. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن قلقها من التطورات السلبية الأخيرة المتعلقة بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les projets de loi pour la ratification et la mise en œuvre de la convention ont été soumis à la Chambre des représentants à l'été 2014. | UN | وقد قدمت مشاريع القوانين المتعلقة بالتصديق على هذه الاتفاقية وتنفيذها إلى مجلس النواب في صيف عام 2014. |
L'augmentation des ressources nécessaires s'explique principalement par l'augmentation des frais de voyage dans le contexte de la ratification et de l'application de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles. | UN | وتعزى الزيادة في الاحتياجات من الموارد في الأغلب إلى الزيادة في احتياجات السفر المتعلقة بالتصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، وتنفيذها. |
Dans les lois portant ratification des traités internationaux figure toujours un article stipulant qu'en cas de conflit de lois, le traité international qui a été ratifié l'emporte, même s'il s'agit d'une loi aussi importante que la loi sur la citoyenneté, par exemple. | UN | وفي القوانين المتعلقة بالتصديق على المعاهدات الدولية، ترد دائماً مادة تنص على أنه في حال تنازع القوانين، فإن المعاهدة الدولية المصدق عليها هي التي تكون لها السيادة، حتى إذا تعلق اﻷمر بقانون مهم كقانون المواطنة مثلاً. |
La Finlande a accepté la recommandation visant la ratification de la Convention no 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (A/HRC/8/24). | UN | ووافقت فنلندا على متابعة التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة (الاتفاقية رقم 169) (A/HRC/8/24). |