ويكيبيديا

    "المتعلقة بالحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant les situations
        
    • touchant les affaires
        
    • sur les cas
        
    • concernant les cas
        
    • sur les affaires
        
    • relatives aux communications
        
    • de cas
        
    • des situations
        
    • touchant les cas
        
    • à des cas
        
    • aux cas
        
    D'autres estimations font état de dépenses totales concernant les situations spéciales en matière de développement avoisinant les 30 millions de dollars. UN وتصل التقديرات البديلة بالنفقات الإجمالية المتعلقة بالحالات الإنمائية الخاصة إلى 30 مليون دولار تقريبا.
    Le juge Kirsch nous a présenté un exposé qui force l'attention sur les progrès réalisés par la Cour dans ses enquêtes et ses préparatifs de procès concernant les situations dont elle est actuellement saisie. UN لقد قدم القاضي كيرش تقريرا وافيا عن التقدم الذي أحرزته المحكمة في التحقيقات والتحضيرات للمحاكمات المتعلقة بالحالات المعروضة عليها حاليا.
    366. À la quatre-vingt-septième session, des représentants du Gouvernement marocain ont rencontré les membres du Groupe de travail pour débattre des faits nouveaux touchant les affaires en suspens. UN 366- اجتمعت حكومة المغرب مع الفريق العامل في دورته السابعة والثمانين لمناقشة التطورات المتعلقة بالحالات التي لم يُبت فيها بعد. الزيارات القطرية
    reçoit toutes dénonciations portant sur les cas de violation des droits de l'homme et des libertés; UN تلقي كل البلاغات المتعلقة بالحالات التي جرى فيها انتهاك حقوق الإنسان والحريات؛
    Les renseignements écrits contenaient principalement des réponses concernant les cas individuels transmis par le Comité. UN وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة.
    S'agissant du public, seules peuvent lui être divulguées des informations générales sur la procédure et des statistiques sur les affaires. UN 59 - وفيما يخص عامة الجمهور، يمكن التصريح بالمعلومات الأساسية فقط عن العملية والإحصاءات المتعلقة بالحالات.
    Les États Membres n'étaient pas parvenus à un accord sur une base de données regroupant les décisions relatives aux communications émanant de particuliers ni sur la façon dont cette base de données devrait être structurée ou financée. UN لم يكن هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن إنشاء قاعدة بيانات للاجتهادات القضائية المتعلقة بالحالات الفردية وبشأن كيفية بنائها وتمويلها.
    Les informations concernant ce type de cas pouvaient être fournies par de multiples sources, souvent des organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales. UN فالمعلومات المتعلقة بالحالات من هذا القبيل يمكن استقاؤها من مصادر شتى، أكثرها شيوعا هي المصادر الداخلية والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    :: Solide connaissance des opérations menées dans des situations de crise humanitaire et de conflit UN :: ذو إلمام واسع بالعمليات المتعلقة بالحالات الإنسانية وحالات النزاعات
    519. À la quatre-vingt-septième session, des représentants du Gouvernement sri-lankais ont rencontré les membres du Groupe de travail pour débattre des faits nouveaux touchant les cas en suspens. UN 519- اجتمع ممثلو حكومة سري لانكا مع الفريق العامل أثناء دورته السابعة والثمانين لمناقشة التطورات المتعلقة بالحالات التي لم يبت فيها بعد.
    Dans de nombreuses décisions concernant les situations dont il était saisi, le Conseil a demandé que le principe de responsabilité soit respecté et qu'il soit mis un terme à l'impunité pour les crimes commis en période de conflit et de violence politique. UN فقد دعا المجلس، في العديد من قراراته المتعلقة بالحالات المدرجة على جدول أعماله، إلى تفعيل المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة في أوقات النزاع والعنف السياسي.
    14. Rappelle les dispositions de l'Accord régissant les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies et constate que les dépenses liées aux enquêtes et aux poursuites engagées par la Cour, notamment celles concernant les situations dont elle est saisie par le Conseil de sécurité, ont été prises en charge exclusivement par les États parties au Statut de Rome; UN 14 - تشير إلى اتفاق العلاقة وتلاحظ أن النفقات التي تتكبدها المحكمة فيما يتصل بالتحقيقات أو المحاكمات المتعلقة بالحالات التي أحالها مجلس الأمن إلى المحكمة أو التي أحيلت إليها بشكل آخر تتكفل بها حصريا الدول الأطراف في نظام روما الأساسي؛
    14. Rappelle les dispositions de l'Accord régissant les relations entre la Cour et l'Organisation et constate que les dépenses liées aux enquêtes et poursuites engagées par la Cour, notamment celles concernant les situations dont elle est saisie par le Conseil de sécurité, ont été prises en charge par les seuls États parties au Statut de Rome ; UN 14 - تشير إلى اتفاق العلاقة، وتلاحظ أن النفقات التي تتكبدها المحكمة الجنائية الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو المحاكمات المتعلقة بالحالات التي أحالها مجلس الأمن إلى المحكمة أو التي أحيلت إليها بشكل آخر تتكفل بها حصريا الدول الأطراف في نظام روما الأساسي؛
    203. Dans sa résolution 10 (XXX) du 31 août 1977, la Sous-Commission se déclarait préoccupée par l'application qui était faite dans certains pays des dispositions concernant les situations dites d'état de siège ou d'exception. UN ٣٠٢- أعربت اللجنة الفرعية في القرار ٠١ )د-٠٣( المؤرخ في ١٣ آب/أغسطس ٧٧٩١ عن قلقها إزاء الطريقة التي تطبق بها بعض البلدان اﻷحكام المتعلقة بالحالات المعروفة بحالات الحصار أو الطوارئ.
    À la quatre-vingt-dixième session, des représentants du Gouvernement ont rencontré les membres du Groupe de travail pour débattre des faits nouveaux touchant les affaires en suspens. UN 59- اجتمع ممثلو حكومة أنغولا مع الفريق العامل في دورته التسعين لمناقشة التطورات المتعلقة بالحالات.
    Aux quatre-vingt-dixième et quatre-vingt-onzième sessions, des représentants du Gouvernement ont rencontré les membres du Groupe de travail pour débattre des faits nouveaux touchant les affaires en suspens. UN 104- اجتمع ممثلو حكومة تشاد مع الفريق العامل في دورتيه التسعين والحادية والتسعين لمناقشة التطورات المتعلقة بالحالات.
    14. Le Comité note l'absence de loi traitant expressément du harcèlement sexuel, ainsi que l'absence d'informations sur les cas enregistrés de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 14- وتلاحظ اللجنة عدم وجود قانون يعالج بوجه خاص التحرش الجنسي، وانعدام المعلومات المتعلقة بالحالات المسجلة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    533. Le Comité note l'absence de loi traitant expressément du harcèlement sexuel, ainsi que l'absence d'informations sur les cas enregistrés de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 533- وتلاحظ اللجنة عدم وجود قانون يعالج بوجه خاص التحرش الجنسي، وانعدام المعلومات المتعلقة بالحالات المسجلة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Rien dans la présente définition ne sera interprété comme élargissant ou diminuant d'une manière quelconque la portée de la Charte, y compris ses dispositions concernant les cas dans lesquels l'emploi de la force est légitime. UN ليس في هذا التعريف ما يجوز تأويله على أنه توسيع أو تضييق بأية صورة لنطاق الميثاق، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالحالات التي يكون استعمال القوة فيها قانونيا.
    6. Rien dans le présent article ne sera interprété comme élargissant ou diminuant d'une manière quelconque la portée de la Charte, y compris ses dispositions concernant les cas dans lesquels l'emploi de la force est légitime. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يجوز تأويله على أنه توسيع أو تضييق بأي صورة لنطاق ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالحالات التي يكون استعمال القوة فيها مشروعا.
    Le Groupe continue à enquêter sur les affaires exposées dans son précédent rapport (S/2011/757) et a obtenu du Ministère des finances, à la mi-mai 2012, l'autorisation d'examiner des documents relatifs à ces affaires. UN وواصل الفريق التحقيق في الحالات المعروضة في تقريره السابق S/2011/757 وحصل على تصريح من وزارة المالية الليبرية في منتصف أيار/مايو 2012 باستعراض الوثائق المتعلقة بالحالات ذات الأهمية بالنسبة للفريق.
    Les États Membres n'étaient pas parvenus à un accord sur une base de données regroupant les décisions relatives aux communications émanant de particuliers ni sur la façon dont cette base de données devrait être structurée ou financée. UN لم تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق عام بشأن تطوير قاعدة بيانات للاجتهادات القضائية المتعلقة بالحالات الفردية وبشأن بنيتها وتمويلها.
    Ils appuient donc les efforts que déploie le Rapporteur spécial pour fusionner entre elles certaines dispositions ou supprimer les articles traitant de cas qui ne sont pas visés par le projet, en fournissant des explications dans les commentaires. UN ولهذا، فهي تؤيد جهود المقرر الخاص الرامية إلى دمج بعض اﻷحكام أو حذف المواد المتعلقة بالحالات التي لا يشملها المشروع، مُحيلة هذه التوضيحات إلى التعليقات.
    :: Solide connaissance des opérations menées dans des situations de crise humanitaire et de conflit UN :: ذو إلمام واسع بالعمليات المتعلقة بالحالات الإنسانية وحالات النزاعات
    187. À la quatre-vingt-septième session, des représentants du Gouvernement équatorien ont rencontré les membres du Groupe de travail pour débattre des faits nouveaux touchant les cas en suspens. UN 187- عقدت حكومة إكوادور لقاء مع الفريق العامل في دورته السابعة والثمانين لمناقشة التطورات المتعلقة بالحالات التي لم يبت فيها.
    Répondre à toutes les communications relatives à des cas signalés au Gouvernement par des procédures spéciales de l'ONU. UN الرد على جميع البلاغات المتعلقة بالحالات التي ترسلها الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة إلى الحكومة.
    En outre, les travaux que le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale a accomplis en plus de 29 ans d’activité, notamment la jurisprudence relative aux cas portés à son attention, devraient constituer une source de référence pour la Conférence. UN كما ينبغي أن تشكل اﻷعمال التي أنجزتها لجنة القضاء على التمييز العنصري على مدى ٢٩ عاما من اﻷنشطة ولا سيما الاجتهادات المتعلقة بالحالات التي عرضت عليها، مصدرا مرجعيا للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد