ويكيبيديا

    "المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives au droit à un procès équitable
        
    • du droit à un procès équitable
        
    • sur le droit à un procès équitable
        
    • concernant le droit à un procès équitable
        
    • relatives au droit à un jugement équitable
        
    • relatif au droit à un procès équitable
        
    Du caractère arbitraire de la détention résultant de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    La source affirme que la détention de M. Omar est arbitraire, du fait de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN وعليه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي، لأنه لا يراعي المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Il s'agit, à son avis, de violations des normes internationales relatives au droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elles confèrent à la privation de liberté infligée à Ruth Simon un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان روث سيمون من الحرية.
    Les États parties au Pacte, dans leurs rapports, devront clairement distinguer entre ces différents aspects du droit à un procès équitable. UN ويتعين على الدول الأطراف في العهد أن تميّز بوضوح بين هذه الجوانب المختلفة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Or l'État partie n'a pas montré que les demandes de contrôle adressées au président de la Cour suprême étaient accueillies et suivies d'effet dans des affaires portant sur le droit à un procès équitable − et n'a pas indiqué, le cas échéant, dans combien d'affaires elles avaient abouti. UN بيد أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كانت الالتماسات المقدمة إلى رئيس المحكمة العليا بشأن إجراء المراجعة القضائية الرقابية قد تكللت بالنجاح أم لا، في القضايا المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وكم عددها.
    Les faits constituent, selon la source, une violation grave des normes et des principes de procédure internationaux concernant le droit à un procès équitable et impartial. UN وهذا يشكل، في رأي المصدر، انتهاكاً خطيراً للمبادئ والمعايير الإجرائية الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ونزيهة.
    En outre, la source affirme que les jugements de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ne sont pas conformes, ne serait-ce que partiellement, aux normes nationales et internationales relatives au droit à un jugement équitable. UN وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمات تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا لا تحترم كلياً أو جزئياً القواعد المحلية والدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Compte tenu de la nature des sanctions appliquées à Mme Shalabi, les dispositions de l'article 14 du Pacte relatives au droit à un procès équitable lui sont applicables, bien qu'en droit interne sa détention soit qualifiée d'administrative. UN ونظراً لطبيعة العقوبات التي طُبقت على السيدة شلبي، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على حالتها، حتى لو سُمّي احتجازها، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً.
    Pour le Groupe de travail, sa détention est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes 2, 4, 9, 10, 11 et 13 de l'Ensemble de principes; il s'agit, à son avis, de violations des normes internationales relatives au droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elles confèrent à la privation de liberté infligée à Wu Mei De un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن احتجازه مخالف للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمبادئ ٢ و٤ و٩ و٠١ و١١ و٣١ من مجموعة المبادئ؛ ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان وو ماي دِي من الحرية.
    III. Cas dans lesquels le non—respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    III. Cas dans lesquels le non—respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    38. Étant donné ce qui précède, le Groupe de travail, estimant que les violations des normes internationales relatives au droit à un procès équitable sont d'une gravité telle qu'elles rendent les mesures de privation de liberté arbitraires, rend l'avis suivant: UN 38- وفقاً لما تقدّم، وإذ يرى الفريق العامل أن انتهاكات القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي في هذه الحالة من الخطورة بحيث تضفي على تدابير الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، فإنه يصدر الرأي التالي:
    20. La source a établi à première vue que Shin Sook Ja, Oh Hae Won et Oh Kyu Won ont été détenues pendant de nombreuses années sans fondement légal justifiant leur privation de liberté et en violation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN 20- وقد قدم المصدر دعوى ظاهرة الوجاهة باحتجاز شين سووك جا وأوه هاي ون وأو كيو ون لسنوات عديدة، دون أساس قانوني يبرر حرمانهم من الحرية، وبشكل ينتهك القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    b) Les normes internationales relatives au droit à un procès équitable ontelles été observées lors des poursuites engagées contre eux? UN (ب) هل تم التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أثناء الإجراءات المتخذة ضدهم؟
    Pour conclure au caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail doit établir que devant cette juridiction, l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable a été d'une gravité telle qu'elle confère à la privatisation de liberté, un caractère arbitraire. UN وكي يستنتج الفريق أن الاحتجاز تعسفي، ينبغي لـه أن يثبت أن انتهاك المحكمة الكامل أو الجزئي للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة قد بلغ من الخطورة ما يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    18. Vu ce qui précède, le Groupe de travail estime que la détention du soldat Quispe Berrocal est une atteinte aux normes internationales relatives au droit à un procès équitable, d'une gravité qui donne à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN 18- وبناء عليه يعتبر الفريق العامل أن احتجاز الجندي كيسبي بيروكال ينطوي على انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ويكتسي هذا الانتهاك من الخطورة ما يسبغ على احتجازه طابعا تعسفيا.
    Les États parties au Pacte, dans leurs rapports, devront clairement distinguer entre ces différents aspects du droit à un procès équitable. UN ويتعين على الدول الأطراف في العهد أن تميّز بوضوح بين هذه الجوانب المختلفة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Les États parties au Pacte, dans leurs rapports, devront clairement distinguer entre ces différents aspects du droit à un procès équitable. UN ويتعين على الدول الأطراف في العهد أن تميّز بوضوح بين هذه الجوانب المختلفة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Selon les Directives et principes sur le droit à un procès équitable et à l'assistance judiciaire en Afrique, les autorités judiciaires ne peuvent faire l'objet d'une action civile ou pénale en raison de tels abus ou omissions. UN ووفقاً للمبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة والمساعدة القانونية في أفريقيا، لا ينبغي أيضاً تحميل الموظفين القضائيين مسؤولية جنائية عن مثل هذه الأفعال أو أوجه التقصير.
    Étant donné la nature des sanctions infligées à M. Musa en vertu de l'ordonnance militaire no 1651, les dispositions de l'article 14 du Pacte sur le droit à un procès équitable sont applicables en l'espèce, même si, en vertu du droit interne, sa détention est qualifiée d'administrative. UN وبالنظر إلى طبيعة العقوبات الموقعة على السيد موسى بموجب الأمر العسكري رقم 1651، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تنطبق على قضيته وإن كان احتجازه يعتبر إدارياً بموجب القانون المحلي.
    Dans ses Principes et directives concernant le droit à un procès équitable et à une assistance judiciaire en Afrique, la Commission déduit que le droit à la vérité fait partie intégrante du droit à un recours utile. UN وتشير اللجنة الأفريقية، في مبادئها العامة ومبادئها التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ومساعدة قانونية في أفريقيا() إلى أن الحق في معرفة الحقيقة يشكل جزءاً من الحق في الانتصاف الفعلي().
    148. A sa quarante et unième session, la Sous-Commission a adopté la résolution 1989/27, par laquelle elle décidait de nommer rapporteurs MM. Stanislav Chernichenko et William Treat en les chargeant d'établir un rapport sur les normes et les critères internationaux en vigueur concernant le droit à un procès équitable, qu'ils présenteraient à son intention au Groupe de travail sur la détention et à la Sous-Commission. UN ٨٤١- اعتمدت اللجنة الفرعية في دورتها الحادية واﻷربعين القرار ٩٨٩١/٧٢ الذي قررت فيه تعيين السيد ستانيسلاف شيرنيشنكو والسيد ويليام تريت مقررين ﻹعداد تقرير عن القواعد والمعايير الدولية القائمة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة لتقديمه إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز وإلى اللجنة الفرعية.
    Le nonrespect de normes internationales relatives au droit à un jugement équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire, relevant de la catégorie III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN وعدم مراعاة القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة يبلغ من الخطورة حداً يجعل الحرمان من الحرية تعسفياً ويندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    Le requérant fait valoir que son inscription sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida et les Taliban est contraire, notamment, aux dispositions de l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (relatif au droit à un procès équitable). UN وفيما يتعلق بإدراج اسمه في قائمة تنظيم القاعدة وحركة طالبان، يدعي انتهاكات لجملة أحكام منها المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة)(ق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد