Raffermir le régime de non-prolifération des armes de destruction massive et prévenir tout accroissement du nombre des pays détenteurs d'armes nucléaires, telles sont les priorités fondamentales de notre politique en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والحؤول دون زيادة عدد البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية هي أولويات أساسية لسياستنا المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Les organisations internationales et régionales avaient aussi adopté de nombreuses dispositions concernant la paix en tant que droit individuel et que droit collectif. | UN | ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي. |
On a relevé en outre que le Statut de la Cour internationale de Justice n'empêchait pas cette dernière de connaître d'affaires touchant la paix et la sécurité dont le Conseil de sécurité s'occupait parallèlement. | UN | ولوحظ كذلك أن النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لا يمنع المحكمة من النظر في القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين التي يتناولها مجلس اﻷمن في نفس الوقت. |
Les conflits dans le monde nous rappellent la nécessité d'une recherche sur la paix et d'une éducation en faveur de la paix. | UN | فالحرائق التي تشتعل في أنحاء العالم تذكرنا بضرورة إجراء البحوث المتعلقة بالسلم وتعليمه. |
Un large éventail de questions liées à la paix et à la sécurité a été soulevé. | UN | وأُثيرت مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالسلم والأمن. |
En particulier, le rôle et la responsabilité du Conseil de sécurité eu égard aux questions relatives à la paix et à la sécurité internationales devraient être davantage mis en évidence. | UN | وبشكل خاص فإن دور ومسؤولية مجلس اﻷمن في تناول المسائل المتعلقة بالسلم والاستقرار الدوليين ينبغي أن يوليا تشديدا أكبر. |
Nous devons donc être cohérents dans notre stratégie globale en faveur de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ولذا يجب أن نكون على ثبات في استراتيجيتنا العالمية المتعلقة بالسلم والأمن في أنحاء المعمورة. |
En outre, les associations liées par une convention collective doivent faire en sorte que leurs différents membres n'entreprennent pas d'action collective qui enfreindrait leurs obligations en matière de paix sociale. | UN | وبالاضافة الى ذلك يتعين على النقابات المرتبطة باتفاق جماعي أن تضمن عدم اتخاذ أعضائها تدابير جماعية تنتهك التزاماتهم المتعلقة بالسلم الصناعي. |
La mise en œuvre du concept indique qu'il y a de nombreuses tâches à remplir dans de nombreux domaines, notamment pour ce qui est des décisions du Conseil de sécurité en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وينطوي تنفيذ المفهوم على مهام عديدة يتعين الاضطلاع بها في عدة مجالات، بما فيها قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
L'objectif de ce débat est d'échanger des informations, de partager des points de vue et de débattre de l'orientation de la politique internationale en matière de paix et de sécurité. | UN | ويتمثل الهدف من هذه المناقشات في تبادل المعلومات، وتشاطر الآراء، والتداول بشأن توجيه السياسة العامة المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Nous pensons que notre principal devoir est de cibler notre attention sur les problèmes concernant le développement aussi bien que sur ceux concernant la paix et la sécurité. | UN | ونعتبر أن واجبنا الأساسي أن نركز اهتمامنا على المسائل المتعلقة بالتنمية، فضلا عن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن. |
9. Toutes les questions concernant la paix et la sécurité internationales devraient être réglées par le dialogue et la coopération dans le contexte du droit international. | UN | 9 - ومضت تقول إنه ينبغي تنظيم جميع القضايا المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين من خلال الحوار والتعاون في سياق القانون الدولي. |
" La participation des femmes à la prise des décisions concernant la paix et la sécurité au Costa Rica " , FLACSO, document de travail No 8/91, San José, 1991 | UN | كوستاريكا: مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار المتعلقة بالسلم واﻷمن، كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية، وثائق العمل، العدد ٨/٩١. سان خوسيه، ١٩٩١. |
On a relevé en outre que le Statut de la Cour internationale de Justice n'empêchait pas cette dernière de connaître d'affaires touchant la paix et la sécurité dont le Conseil de sécurité s'occupait parallèlement. | UN | ولوحظ كذلك أن النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لا يمنع المحكمة من النظر في القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين التي يتناولها مجلس اﻷمن في نفس الوقت. |
Cette année encore, la Première Commission dispose d'un vaste ordre du jour, qui porte sur un éventail de questions extrêmement importantes touchant la paix et la sécurité internationales. | UN | وللجنة الأولى هذا العام، مرة أخرى، جدول أعمال زاخر بالبنود يتناول مجموعة متنوعة من المسائل الفائقة الأهمية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
6. Note avec satisfaction les initiatives des deux parties, qui sont prêtes à organiser aussitôt que possible une réunion entre le Président de la République du Mozambique et le Président de la RENAMO, pour examiner les grandes questions touchant la paix au Mozambique; | UN | ٦ - يرحب بمبادرات واستعدادات كلا الطرفين لعقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بأسرع ما يمكن، من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسلم في موزامبيق؛ |
L'Assemblée générale doit continuer de suivre attentivement les travaux qu'accomplit le Conseil de sécurité afin de faire en sorte qu'au cours du prochain siècle, le Conseil, qui prend des décisions au nom des États Membres sur la paix et la sécurité, soit plus accessible et plus responsable de ses activités et plus prêt à en rendre compte. | UN | ونرى أنه يجب أن تواصل الجمعيــة العامة الاهتمام عـن كثــب بأعمـال مجلــس اﻷمن لضمان أن يتطور هذا المجلس، الذي يتخذ القرارات المتعلقة بالسلم واﻷمن نيابة عنا، في اتجاه زيادة المسؤولية وزيادة المساءلة وتقليل الغموض، في القرن المقبل. |
On remercie le Gouvernement uruguayen pour la création du Centre mondial de recherche et d'information sur la paix, et l'on note ce que font l'ONU et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pour développer et encourager une nouvelle culture de paix, à laquelle l'Université a consacré de nombreuses et importantes activités. | UN | وتعرب الجمعية العامة أيضا عن تقديرها لحكومة أوروغواي ﻹقامتها مركزا عالميا للدراسات والمعلومات المتعلقة بالسلم. وتأخذ في اعتبارها الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمــة اﻷمم المتحدة للتربية والعلــم والثقافة من أجل تطويـر وترويج ثقافـــة جديـدة للسلم كرست لها الجامعة جهودا هامة كثيرة. |
La responsabilité de l'Assemblée générale de recommander l'adoption de politiques réalistes et efficaces sur des questions liées à la paix et à la sécurité internationales est l'une des responsabilités principales de cet organe de l'ONU. | UN | إن مسؤولية الجمعية العامة عن التوصية بسياسات واقعية وفعالة بشأن اﻷمور المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين من بين أهم المسؤوليات التي تتحملها هذه الهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة. |
La refonte de l'ONU passe par le renforcement de l'Assemblée générale et de la façon dont elle traite les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن إعادة بناء الأمم المتحدة تتوقف على تعزيز الجمعية العامة ومعالجتها للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Ce sera aussi l'occasion pour les États Membres de faire des observations concernant les décisions du Conseil qui touchent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتتيح المناقشة أيضا فرصة للدول اﻷعضاء للاعراب عن آراء معينة بشأن إجراءات المجلس المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Le rapport reflète l'accroissement de la somme de travail accomplie par le Conseil pour répondre aux problèmes relatifs à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويبين التقرير العمل المتزايد الذي قام به المجلس استجابة للمشكلات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Je suis persuadé que la présence de ces jeunes gens stimulera leur intérêt pour les questions touchant à la paix et à la sécurité internationale. | UN | وأنا واثق من أن حضور هؤلاء الشباب سيستحث اهتمامهم بالمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدولي. |