Les conditions d'âge, de fréquentation scolaire et d'invalidité sont les mêmes pour le frère ou la sœur que pour l'enfant visé à l'alinéa iii) c. ci-dessus. | UN | والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه. |
Les conditions d'âge, de fréquentation scolaire et d'invalidité sont les mêmes pour le frère ou la sœur que pour l'enfant visé à l'alinéa iii) c. ci-dessus. | UN | والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه. |
Le Royaume-Uni s'est prévalu de la période supplémentaire de trois ans qui a été accordée pour ce qui est de l'application des dispositions concernant l'âge et le handicap. | UN | وسمح بفترة إضافية لمدة ثلاث سنوات لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالسن والإعاقة واستفادت المملكة المتحدة من ذلك. |
Le Comité suggère à l'Etat partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ المتعلقة بالسن الدنيا للقبول في الاستخدام. |
Les dispositions de la Convention relatives à l'âge minimum du mariage et à sa transcription obligatoire trouvent leur fondement au plan interne, dans les articles 7, 18 et 21 du Code de la famille et 73 du Code de l'état civil. | UN | وفيما يتعلق بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالسن اﻷدنى للزواج وبتسجيله إلزاميا فإنها تلقى أصولها على الصعيد الداخلي، في المواد ٧ و ٨١ و ١٢ من قانون اﻷسرة والمادة ٣٧ من قانون اﻷحوال المدنية. |
Il veillera à ce que les procédures et systèmes nationaux d'asile tiennent compte de l'âge et du sexe des personnes concernées et respectent la diversité. | UN | وسيستمر إيلاء الاهتمام على وجه التحديد لمعالجة الحساسيات المتعلقة بالسن والجنس والتنوع في نظم وإجراءات اللجوء الخاصة بالدول. |
Elles ont accepté la recommandation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
La politique relative à l'âge autorisé pour le mariage est actuellement contestée dans les tribunaux nationaux. | UN | والسياسة المتعلقة بالسن المطلوب لمنح تأشيرة الزواج تخضع حاليا لطعن قانوني في المحاكم المحلية في المملكة المتحدة. |
Dans chaque cas, des équipes multifonctionnelles d'intégration des critères d'âge et de genre conduites par le représentant ont été mises sur pied. | UN | وتم في كل بلد إنشاء أفرقة متعددة الوظائف لإدماج المعايير المتعلقة بالسن ونوع الجنس بقيادة الممثل. |
Les conditions d'âge, de fréquentation scolaire et d'invalidité sont les mêmes pour le frère ou la sœur que pour l'enfant visé à l'alinéa iii) c. ci-dessus. | UN | والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه. |
Les conditions d'âge, de fréquentation scolaire et d'invalidité sont les mêmes pour le frère ou la sœur que pour l'enfant visé à l'alinéa iii) c. ci-dessus. | UN | والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه. |
Le HCR a créé un blog multimédia qui analyse les valeurs et les politiques relatives à la transversalisation des questions d'âge, de sexe et de diversité. | UN | وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مدونة متعددة الوسائط لاستكشاف القيم والسياسات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظورات المتعلقة بالسن ونوع الجنس والتنوع. |
Dans le cadre de son évaluation de l'éligibilité des candidats aux conseils provinciaux, la Commission indépendante du contentieux électoral a disqualifié 114 autres candidats pendant la période considérée, le plus souvent parce qu'ils ne remplissaient pas les critères d'âge ou de qualifications prévus. | UN | وفي خضم إجراءات تقييم أهلية المرشحين لمجالس الولايات، أعلنت لجنة الشكاوى الانتخابية المستقلة عدم أهلية 114 مرشحا آخرين خلال هذه الفترة، معظمهم بسبب عدم الوفاء بالمعايير المتعلقة بالسن والتعليم. |
On ne saurait trop insister sur le fait que cet instrument n'a pas pour objet de modifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum requis pour travailler, qui vise à terme l'élimination effective du travail des enfants, ni de s'y substituer. | UN | ولا يمكن زيادة التأكيد على أن الاتفاقية رقم 182 لا تعدل أو تعوض اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالسن الدنيا للقبول في العمالة أو الشغل، والتي تحدد الهدف النهائي المتمثل في القضاء الفعلي على عمل الأطفال ككل. |
528 L'article 11 de cette ordonnance fait obligation à l'officier de l'état civil, avant d'enregistrer les déclarations de mariage, de s'assurer que les prescriptions concernant l'âge minimum et le consentement des conjoints ont été respectées. | UN | 528- يجب على ضابط الحالة المدنية، بمقتضى المادة 11 من هذا الأمر، أن يتأكد قبل تسجيل عقود الزواج من احترام الأحكام المتعلقة بالسن الدنيا وبموافقة الطرفين. |
L'information concernant l'âge minimum au mariage, le consentement au mariage et l'enregistrement du mariage est contenue dans la loi sur le mariage, chapitre 120, mais il n'y a pas à proprement parler de diffusion de l'information au public. | UN | 433 - وترد المعلومات المتعلقة بالسن الدنيا للزواج، والموافقة على الزواج وتسجيل الزواج في قانون الزواج، الفصل 120، غير أنه لا يتم نشر المعلومات على الجمهور. |
4.18 Les gouvernements devraient assurer la stricte application des lois relatives à l'âge minimum de consentement au mariage et à celui du mariage lui-même, tout en s'efforçant, pour éviter les mariages précoces, de proposer d'autres solutions telles que la poursuite d'études ou l'emploi. | UN | ٤-١٨ وعلى الحكومات أن تتوخى الدقة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالسن الشرعي اﻷدنى لقبول الزواج والسن اﻷدنى عند الزواج، مع الاهتمام بتوفير بدائل تغني عن الزواج المبكر من قبيل توفير فرص التعليم والعمل. |
À cet égard, le Comité recommande que, chaque fois qu’il y a lieu, des dispositions spécifiques soient incorporées à la loi pour concrétiser ces principes et qu’à titre prioritaire les dispositions relatives à l’âge nubile des filles, à l’âge de la responsabilité pénale et à l’âge minimum requis pour accéder à l’emploi et pour travailler dans l’entreprise familiale soient réexaminées et alignées sur les principes énoncés par la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسبا، أحكاما محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجنائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
Pendant l'année 1998, les autorités chypriotes turques ont levé la majeure partie des restrictions relatives à l'âge des enfants chypriotes grecs et maronites souhaitant rendre visite à leur famille dans le nord; par contre, la limite de 16 ans reste en vigueur pour les garçons chypriotes grecs. | UN | وخلال عام 1998 ألغت السلطات القبرصية التركية معظم القيود المتعلقة بالسن المفروضة على أطفال القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أسرهم في الشمال وذلك برغم أن سن 16 سنة كحد أقصى يظل سارياً بالنسبة للبنين من القبارصة اليونانيين. |
de l'âge pour assurer la participation effective des enfants et des adolescents handicapés | UN | دال- معلومات عن الترتيبات المتعلقة بالسن لضمان المشاركة الفعالة للأطفال والشباب ذوي الإعاقة |
On veillera à ce que les procédures et systèmes nationaux d'asile tiennent compte de l'âge et du sexe des personnes concernées et respectent la diversité. | UN | وسيولى الاهتمام على وجه التحديد لمعالجة الحساسيات المتعلقة بالسن ونوع الجنس والتنوع في نظم وإجراءات اللجوء الخاصة بمختلف الدول. |
Le Code pénal révisé punit les personnes qui contreviennent aux dispositions légales relatives à l'âge nubile d'une peine allant de trois à sept ans d'emprisonnement. | UN | 75- ويقضي القانون الجنائي المنقح بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات لكل من ينتهك القواعد المتعلقة بالسن الدنيا للزواج. |