ويكيبيديا

    "المتعلقة بالعقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatifs aux contrats
        
    • sur les contrats
        
    • concernant les marchés
        
    • relatives aux contrats
        
    • pour les contrats
        
    • liées aux contrats
        
    • pour des contrats
        
    • en matière de contrats
        
    • concernant les contrats
        
    • liées à des contrats
        
    • relatifs à des marchés
        
    • du contrat
        
    • sur des contrats
        
    • liés aux contrats
        
    • afférentes aux contrats
        
    Hidrogradnja déclare avoir eu pour pratique d'amortir les coûts relatifs aux contrats effectivement obtenus sur la durée d'exécution du projet et d'inscrire comme frais généraux les coûts relatifs aux offres non retenues. UN وتدعي الشركة أنها درجت على استهلاك مثل هذه التكاليف المتعلقة بالعقود التي تمنح لها بالفعل خلال عمر المشروع وعلى معاملة مثل هذه التكاليف بالنسبة للعطاءات غير الناجحة كنفقات عامة.
    C’est pourquoi il pourrait être utile de faire référence aux principes relatifs aux contrats du commerce international élaborés par UNIDROIT, lesquels reflètent en général les pratiques et politiques suivies par les États dans le domaine du droit contractuel. UN وقد يكون من المفيد بالتالي إدراج إشارة إلى مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود الدولية والتي تعكس عموما الممارسات والسياسات التي تتبعها الدول في مجال قانون العقود.
    Source : Groupe d'experts, à partir d'informations sur les contrats et de mises à jour de la chaîne de responsabilité de la Société générale de surveillance. UN المصدر: فريق الخبراء، مستمد من المعلومات المتعلقة بالعقود وسلسلة المسؤوليات المستكملة لشركة المراقبة الوطنية.
    Garantie de la transparence totale de la procédure d'appel d'offres concernant les marchés publics et de l'absence d'interférence politique dans cette procédure; UN ضمان الشفافية الكاملة وعدم التدخل السياسي في عملية طرح العطاءات المتعلقة بالعقود الحكومية؛
    1. Réclamations relatives aux contrats 266 70 UN ١- المطالبات المتعلقة بالعقود والمطالبات
    Quatre de ces contrats avaient une valeur de plus de 30 000 dollars chacun, mais le Gouvernement n'avait pas suivi les procédures normales du FNUAP pour les contrats de cette valeur et n'avait pas demandé des soumissions sous pli scellé. UN وكانت أربعة من هذه العقود تزيد قيمتها على 000 30 دولار، إلا أن الحكومة لم تتقيد بالإجراءات المعيارية للصندوق المتعلقة بالعقود التي تبلغ تلك القيمة، ولم تطلب تقديم عطاءات تنافسية مختومة.
    Dans sa décision 9, le Conseil d'administration énonce des règles précises et exactes concernant les pertes liées aux contrats. UN يضع المقرر ٩ لمجلس اﻹدارة قواعد محددة ودقيقة بشأن الخسارة المتعلقة بالعقود.
    En ce qui concerne les versements anticipés effectués pour des contrats à l’Office des Nations Unies à Nairobi, le Comité a recommandé, au paragraphe 89 de son rapport, que l’Administration veille à ce que les motifs invoqués pour des versements anticipés soient dûment consignés. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بالمدفوعات المسبقة المتعلقة بالعقود في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، أوصى المجلس في الفقرة ٨٩ من تقريره بأن تكفل اﻹدارة تسجيل أسباب الدفع المسبق.
    Participant à un séminaire sur le règlement des différends internationaux en matière de contrats à l'Institut international de droit du développement, à Rome (Italie). UN حضور حلقة دراسية عن تسوية المنازعات المتعلقة بالعقود الدولية التي عقدها المعهد الدولي لقانون التنمية، روما، إيطاليا.
    On trouvera dans le tableau 3 cidessous des renseignements concernant les contrats en question. UN وترد المعلومات المتعلقة بالعقود المبرمة مع مؤسسة الفاو العامة في الجدول 3 أدناه.
    Hidrogradnja déclare avoir eu pour pratique d'amortir les coûts relatifs aux contrats effectivement obtenus sur la durée d'exécution du projet et d'inscrire comme frais généraux les coûts relatifs aux offres non retenues. UN وتدعي الشركة أنها درجت على استهلاك مثل هذه التكاليف المتعلقة بالعقود التي تمنح لها بالفعل خلال عمر المشروع وعلى معاملة مثل هذه التكاليف بالنسبة للعطاءات غير الناجحة كنفقات عامة.
    Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restent inscrits au passif du programme, et les lettres de crédit correspondantes n'ont pas été annulées. UN أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حددت لها أولويات، فما زالت من مسؤولية البرنامج ولم تقفل خطابات الضمان ذات الصلة بها.
    En tout état de cause, la discussion devrait être repoussée jusqu'à ce que les recommandations sur les contrats financiers aient été examinées. UN وعلى أية حال، ينبغي إرجاء المناقشة إلى حين النظر في التوصيات المتعلقة بالعقود المالية.
    Chacun des dossiers une fois examiné et les arguments entendus, le Président adresse les recommandations concernant les marchés pour approbation au Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui. UN وبعد الاستماع لكل حالة ومناقشتها، تحال التوصيات المتعلقة بالعقود من قبل رئيس اللجنة إلى الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية لكي يوافق عليها.
    1. Réclamations relatives aux contrats UN ١- المطالبات المتعلقة بالعقود والمطالبات ذات الصلة بالعقود
    Quatre de ces contrats avaient une valeur de plus de 30 000 dollars chacun, mais le Gouvernement n'avait pas suivi les procédures normales du FNUAP pour les contrats de cette valeur et n'avait pas demandé des soumissions sous pli scellé. UN وكانت أربعة من هذه العقود تزيد قيمتها على 000 30 دولار، إلا أن الحكومة لم تتقيد بالإجراءات المعيارية للصندوق المتعلقة بالعقود التي تبلغ تلك القيمة، ولم تطلب تقديم عطاءات تنافسية مختومة.
    Les procédures liées aux contrats de sous-traitance et aux subventions sont en train d'être simplifiées et il sera remédié aux incohérences relevées par le Service de l'audit. UN ويجري حاليا تبسيط الإجراءات المتعلقة بالعقود من الباطن والمنح، كما سيجري تدارك حالات عدم الاتساق التي حددها فرع خدمات مراجعة الحسابات.
    Elle a renvoyé les participants aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et à leur cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > , ainsi qu'aux Principes pour des contrats responsables, qui visaient à fournir un cadre pour intégrer les droits de l'homme dans les contrats d'investissement. UN وأشارت إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بقطاع الأعمال وحقوق الإنسان وإطارها للحماية والمراعاة والمعالجة وكذلك إلى المبادئ المتعلقة بالعقود المسؤولة التي ترمي إلى توفير إطار لإدماج حقوق الإنسان في معاهدات الاستثمار.
    Il fournissait des conseils en matière de contrats et de marchés et représentait l'Agence dans les affaires d'arbitrage et au Tribunal administratif des Nations Unies. UN وقدم المشورة بشأن الأمور المتعلقة بالعقود والمشتريات ومثل الوكالة في عمليات التحكيم وفي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Le document concernant les contrats conclus avec les consultants indépendants ne donne pas d'informations précises sur la réglementation à cet égard. UN ولا تتضمن الوثيقة المتعلقة بالعقود المبرمة مع فرادى الاستشاريين معلومات محددة بشأن مكافحة الغش.
    Troisièmement, il étudie la compétence de la Commission pour les pertes liées à des contrats passés avec des entités privées iraquiennes, ce qui constitue également une question nouvelle. UN ثالثاً، ينظر الفريق في ولاية اللجنة من حيث صلتها بالخسائر المتعلقة بالعقود المبرمة مع أطراف عراقية خاصة، وهذه قضية قانونية جديدة.
    g) Les mesures adoptées ou envisagées pour prévenir ou limiter les litiges relatifs à des marchés qui pourraient donner lieu à arbitrage. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    China Metallurgical prétend que " la maintenance, et la négociation du paiement du contrat de sous-traitance ont été anéanties par l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990 " . UN وتدعي شركة الإنشاءات الصينية أن " التفاوض بشأن فترة الصيانة وبشأن المدفوعات المتعلقة بالعقود من الباطن قد فشل وأحبط بسبب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 " .
    D'après les autorités de Bagdad, ces nouvelles procédures ont entraîné des retards importants dans la présentation des demandes portant sur des contrats dans les secteurs clefs susmentionnés. UN وحسب سلطات بغداد أسهم ذلك في حدوث حالات تأخير شديد في تقديم الطلبات المتعلقة بالعقود في القطاعات الأساسية المذكورة أعلاه.
    :: Les litiges liés aux contrats et aux biens immobiliers et les demandes d'indemnisation en cas de blessure et de décès UN :: المطالبات المتعلقة بالعقود والممتلكات العقارية والإصابات الشخصية والوفاة
    Les législations et réglementations nationales afférentes aux contrats sont souvent inapplicables au travail domestique et/ou aux migrants qui travaillent comme domestiques, soit de fait soit pour des raisons pratiques, dans la mesure où le travail domestique est effectué sur le marché du travail informel. UN كثيراً ما لا تنطبق القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالعقود على العمل المنزلي و/أو العمال المنزليين إما بصفة مطلقة أو لأسباب عملية تتعلق بكون العمل المنزلي يؤدى في سوق العمل غير المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد