ويكيبيديا

    "المتعلقة بالعمالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'emploi
        
    • en matière d'emploi
        
    • de l'emploi
        
    • liés à l'emploi
        
    • relatives à l'emploi
        
    • du travail
        
    • pour l'emploi
        
    • relatifs à l'emploi
        
    • concernant l'emploi
        
    • liées à l'emploi
        
    • au travail
        
    • concernant le travail
        
    • relative à l'emploi
        
    • à l'embauche
        
    • professionnelle
        
    Le Gouvernement procède à une enquête afin de rassembler des données sur l'emploi et le rapport contenant ses conclusions devrait paraître en 2012. UN استهلت الحكومة دراسة استقصائية لجمع البيانات المتعلقة بالعمالة يُتوقع صدور التقرير الناتج عنها في عام 2012.
    Les prévisions en matière d'emploi ne font apparaître aucune amélioration de la situation de millions de jeunes. UN ولا تتوقع التنبؤات المتعلقة بالعمالة أي تحسن في حالة الملايين من الشباب.
    Mme Azita Berar Awad, Directrice du Département des politiques de l'emploi de l'Organisation internationale du travail UN السيدة أزيتا بيرار عوض، مديرة إدارة السياسات المتعلقة بالعمالة في منظمة العمل الدولية
    Il importe de trouver les moyens de faire bénéficier les travailleurs indépendants et les employés des avantages liés à l'emploi. UN ومن المهم إيجاد سبل لإدراج العمال العاملين لحسابهم الخاص والمعتمدين على ذلك في نُظم الاستحقاقات المتعلقة بالعمالة.
    À l'inverse, il nous sera très difficile d'atteindre les cibles relatives à l'emploi et à l'environnement. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية أن نحقق الأهداف المتعلقة بالعمالة والبيئة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir ses politiques d'emploi et d'élaborer un plan stratégique pour l'emploi afin de promouvoir l'emploi des jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وتضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب.
    L'OIT a toutefois adopté différentes méthodes pour s'attaquer aux problèmes relatifs à l'emploi. UN ومع ذلك فقد تجاوبت منظمة العمل الدولية مع التحديات المتعلقة بالعمالة وذلك بعدة طرق.
    Le Gouvernement fournit également des données sur la pauvreté ventilées par sexe dans ses rapports sur l'emploi. UN كما أن الحكومة تستمد بيانات عن الفقر مصنفة بحسب نوع الجنس من دراساتها الاستقصائية المتعلقة بالعمالة.
    Elle espère également que les contradictions dans les données sur l'emploi seront éliminées. UN وهي تأمل أيضا أن يوضح التقرير البيانات المتضاربة المتعلقة بالعمالة.
    ii) Identifier les programmes prioritaires sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté pour le financement; UN ' 2` تحديد البرامج ذات الأولوية المتعلقة بالعمالة ومكافحة الفقر التي ينبغي أن تستفيد من التمويل؛
    Actuellement médiateur dans des litiges en matière d'emploi, de discrimination et des différends commerciaux. Expérience pratique du contentieux UN وهو يضطلع حاليا بمهام الوساطة في مجال المنازعات المتعلقة بالعمالة والتمييز والمنازعات التجارية.
    i) Fonder les décisions en matière d'emploi sur le mérite; UN ' 1` اتخاذ القرارات المتعلقة بالعمالة بناء على الجدارة؛
    Augmenter sa productivité, relever les revenus et y assurer une protection sociale constituent des défis majeurs posés aux politiques de l'emploi. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية للسياسات المتعلقة بالعمالة في زيادة الإنتاجية والارتقاء بالدخل والحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي.
    À sa troisième session, en 2004, l'Instance permanente sur les questions autochtones a recommandé que les gouvernements inscrivent dans leurs politiques en faveur de l'emploi des mesures intéressant directement les femmes autochtones. UN وأوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، بأن تدرج الحكومات في سياساتها المتعلقة بالعمالة إجراءات تفيد على نحو مباشر نساء الشعوب الأصلية.
    La politique d'emploi du gouvernement comporte tout un éventail de mesures, d'activités et de domaines d'intervention liés à l'emploi et au marché du travail. UN 135- وتتضمن سياسة العمالة للحكومة طائفة واسعة من الإجراءات والأنشطة ومجالات التدخل المتعلقة بالعمالة وسوق العمل.
    Droits de l'homme : aspects liés à l'emploi UN بـاء - حقوق الإنسان: الأبعاد المتعلقة بالعمالة
    Elle a en outre fait valoir que les priorités internationales et les considérations relatives à l'emploi devaient être au coeur de toute politique d'ajustement. UN وفضلا عن ذلك، أكدت أن الأولويات الدولية والاعتبارات المتعلقة بالعمالة ينبغي أن تشكل محور أي سياسة تكيف متوخاة.
    Les personnes qui ont souffert d’un handicap sont également couvertes par les dispositions relatives à l’emploi et à l’accessibilité. UN وتغطي أيضا اﻷحكام المتعلقة بالعمالة والحصول على السلع والخدمات اﻷشخاص الذين كانوا مصابين بعاهات.
    Elle institue le Tribunal du travail pour les litiges relatifs à l'emploi : ce tribunal connaît des plaintes concernant tous les droits octroyés aux employeurs et aux employés par l'ordonnance. UN ولقد أنشأ القانون الجديد محكمة العمل كمحفل قضائي للمنازعات المتعلقة بالعمالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir ses politiques d'emploi et d'élaborer un plan stratégique pour l'emploi afin de promouvoir l'emploi des jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وبوضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب.
    Les propositions concernant l'emploi s'inscrivaient dans un contexte de montée du chômage et elles visaient à mettre en place un dispositif plus efficace pour observer le marché du travail et à élaborer une stratégie de mise en valeur des ressources humaines au niveau national. UN وقد أعدت المقترحات المتعلقة بالعمالة في سياق ارتفاع معدلات البطالة بهدف تنمية القدرة على مراقبة سوق اليد العاملة وصياغة استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في البلد.
    Dans les pays en développement, en revanche, les difficultés et les priorités liées à l'emploi sont telles que la situation des personnes âgées n'est que peu prise en compte. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تزال التحديات والأولويات المتعلقة بالعمالة في البلدان النامية لا تدع مجالا لأخذ حالة كبار السن في الاعتبار.
    Il faudra aussi que de telles mesures garantissent un bénéfice équitable au public tout en faisant une place aux questions sociales, à la protection de l'environnement, au travail, aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تكفل هذه السياسات أيضا عوائد عادلة للجمهور، وأن تراعي في الوقت نفسه الاعتبارات الاجتماعية والبيئية وتلك المتعلقة بالعمالة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande que des données sur la répartition des revenus et les salaires ventilées par sexe soient collectées et incluses dans le prochain rapport et que l'État partie prenne des mesures, de façon à s'assurer que la parité soit adoptée dans toutes les politiques concernant le travail. UN وتوصي اللجنة بضرورة جمع بيانات منفصلة عن دخل وأجر كل من الرجل والمرأة، وإدراج هذه البيانات في التقرير القادم، وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتأكد من تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات المتعلقة بالعمالة.
    De tels indicateurs devraient aussi être utilisés comme guide général aux fins de l'élaboration d'une politique nationale relative à l'emploi à l'étranger. UN كما ينبغي أن تستخدم هذه المؤشرات كموجه عام لصياغة السياسة الوطنية المتعلقة بالعمالة في الخارج.
    Le Comité engage en outre l'État partie à veiller à ce que les compétences linguistiques exigées à l'embauche soient fondées sur des critères raisonnables et objectifs, liés aux besoins propres à l'exercice des fonctions concernées, de manière à éviter toute discrimination fondée sur la langue. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة استناد الشروط اللغوية المتعلقة بالعمالة إلى معايير معقولة وموضوعية، ترتبط باحتياجات أداء كل فرد لعمله، قصد تفادي التمييز على أساس اللغة.
    Renforcement des services de placement et d'orientation professionnelle; UN تعزيز الخدمات المتعلقة بالعمالة وإسداء المشورة بشأن الوظائف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد