À cette fin, ils devraient être encouragés à poursuivre les recherches sur les facteurs qui contribuent à la surpopulation carcérale; | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة البحوث المتعلقة بالعوامل التي تسهم في اكتظاظ السجون؛ |
:: Pénurie d'études sur les facteurs qui influent sur les couches superficielles et la variation des espèces, notamment à partir de mesures in situ des couches superficielles et du plancton. | UN | :: ندرة الدراسات المتعلقة بالعوامل التي تؤثر على الطبقة السطحية واختلاف الأنواع البيولوجية، ولا سيما الدراسات القائمة على القياسات التي تجرى في الموقع للطبقات السطحية والعوالق. |
Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. | UN | وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد. |
Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. | UN | وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد. |
Le Centre spatial de la NASA à Houston utilise les données fournies par les astronautes afin de mettre au point une base de connaissances concernant les facteurs multiculturels qui influent sur la cohésion du groupe et ses performances dans l'espace. | UN | وهناك بيانات متعلقة بالملاحين الفضائيين يجري استخدامها في مركز هيوستون الفضائي، التابع لادارة " ناسا " ؛ من أجل استحداث قاعدة للمعارف المتعلقة بالعوامل المتصلة باختلاف الثقافات، التي تؤثر على ترابط المجموعات وأدائها في الفضاء. |
Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. | UN | وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد. |
Les renseignements sur les facteurs biologiques, génétiques, environnementaux et comportementaux de la santé sont essentiels pour la prévention de nombreuses affections. | UN | تتسم المعلومات المتعلقة بالعوامل البيولوجية والوراثية والبيئية والسلوكية التي يمكن أن تؤدي إلى اعتلال الصحة بأهمية بالغة في منع العديد من الحالات المرضية. |
Elle se félicite aussi des dispositions du projet d'article 5 sur l'utilisation équitable et raisonnable et de celles du projet d'article 6 sur les facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable. | UN | كما أنه يرحب بالأحكام المتعلقة بالانتفاع المنصف والمعقول الواردة في مشروع المادة 5 والأحكام المتعلقة بالعوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول الواردة في مشروع المادة 6. |
On ne dispose pourtant encore que de trop rares études sur les facteurs qui conduisent des individus à se livrer au terrorisme et plus particulièrement aux attentatssuicide. | UN | غير أن البحوث المتعلقة بالعوامل التي تدفع بهؤلاء الأفراد إلى اللجوء إلى الإرهاب، ولا سيما التفجيرات الانتحارية، لا تزال نادرة. |
Précisions sur les facteurs socioéconomiques qui contribuent à la disparité d'espérance de vie | UN | مزيد من التفاصيل المتعلقة بالعوامل الاجتماعية-الاقتصادية التي تؤثر في الفرق في توقُّعات عمر أطول |
De plus, il est crucial de recueillir des informations sur les facteurs déterminants ou les motifs de l'infraction pour mettre en contexte les événements criminels et déterminer les points d'entrée des initiatives de prévention et de réduction de la criminalité, de la corruption et de la violence. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالعوامل الكامنة أو دوافع الجريمة تُعَد مفتاحا لوضع الأحداث الإجرامية في السياق ولاستبانة مداخل الجريمة والفساد ومبادرات توقّي العنف والتقليل منه. |
Premièrement, l'Organisation collabore avec d'autres organismes des Nations Unies aux efforts pour promouvoir le développement humain et soutient des travaux de recherche sur les facteurs économiques, sociaux, juridiques et culturels qui interviennent dans la maltraitance des enfants. | UN | فأولاً، تتعاون المنظمة مع غيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة على بذل الجهود من أجل التنمية الانسانية كما توفر الدعم للبحوث المتعلقة بالعوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية الكامنة وراء استغلال اﻷطفال. |
En outre, l'absence, dans ce rapport, d'information sur les facteurs et les difficultés qui font obstacle à l'application des divers droits reconnus par la Convention ne lui a pas permis de se faire une idée claire de la situation réelle dans le pays en ce qui concerne les droits des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن افتقار التقرير إلى المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تعوق إعمال مختلف الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية يحول بين اللجنة والحصول على فكرة واضحة عن حالة اﻷطفال الحقيقية في البلد. |
Le PNUD a fait les premiers pas vers la formulation de politiques d'achats écologiques en septembre 1995 lorsque le Bureau des services d'achats interorganisations a publié un opuscule fixant des directives sur les facteurs environnementaux à prendre en considération lors de l'achat de matériel et fournitures de bureau. | UN | 120 - اتخذ البرنامج الإنمائي أولى خطواته صوب وضع سياسة مشتريات مراعية للبيئة في أيلول/سبتمبر 1995، عندما أصدر مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات كتيبا يتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعوامل البيئية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند شراء الأصناف العادية من معدات المكاتب. |
Le PNUD a fait les premiers pas vers la formulation de politiques d'achats écologiques en septembre 1995 lorsque le Bureau des services d'achats interorganisations a publié un opuscule fixant des directives sur les facteurs environnementaux à prendre en considération lors de l'achat de matériel et fournitures de bureau. | UN | 120 - اتخذ البرنامج الإنمائي أولى خطواته صوب وضع سياسة مشتريات مراعية للبيئة في أيلول/سبتمبر 1995، عندما أصدر مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات كتيبا يتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعوامل البيئية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند شراء الأصناف العادية من معدات المكاتب. |
d) Concernant les séries plus développées de questions sur les facteurs environnementaux et la participation : | UN | (د) العمل على وضع مجموعات موسعة من الأسئلة المتعلقة بالعوامل البيئية والمشاركة: |
De petites technologies médicales d'utilisation simple, telles que l'électrocardiographe à électrode sèche et le système télémédical d'échographie employé pour le diagnostic médical à bord de l'ISS, et la recherche sur les facteurs environnementaux et la santé comportementale ont, en outre, été exposées. | UN | ثانياً، الأجهزة التكنولوجية الطبية الصغيرة والسهلة الاستخدام مثل نظام تخطيط القلب بأقطاب كهربائية جافة وجهاز التصوير بالموجات فوق الصوتية المستخدم لتشخيص الأمراض في محطة الفضاء الدولية، ونظام التطبيب عن بُعد، والبحوث المتعلقة بالعوامل البيئية والصحة السلوكية. |
d) Questionnaire détaillé sur les facteurs environnementaux et la scolarisation : | UN | (د) العمل المتعلق بوضع المجموعات المفصلة من الأسئلة المتعلقة بالعوامل البيئية والمشاركة: |
Veuillez communiquer des renseignements sur les principales conclusions des études sur les facteurs socioéconomiques ayant une incidence sur la santé des femmes, réalisées en 2002 et 2003 (réponse à la recommandation 237, A/55/38) et sur la façon dont elles ont influencé les politiques du Gouvernement en la matière depuis lors. | UN | 18 - يرجى تقديم معلومات عن النتائج الرئيسية للدراسات المتعلقة بالعوامل الاقتصادية والاجتماعية المؤثرة على صحة المرأة التي أُجريت في عامي 2002 و 2003 (A/55/38 استجابة للتوصية 237)، وكيف أثرت منذ ذلك الوقت على السياسات التي تتبعها الحكومة بشأن تلك المسألة. |
f) Encourager l'évaluation des stocks par des méthodes scientifiques, la réaliser et en diffuser les résultats, et effectuer d'autres études pertinentes, notamment sur les facteurs écologiques et océanographiques; | UN | )و( تشجيع وإجراء التقييمات العلمية ونشر نتائجها بالنسبة للرصيد )اﻷرصدة( والبحوث ذات الصلة، بما في ذلك البحوث المتعلقة بالعوامل البيئية واﻷوقيانوغرافية؛ |
b) De veiller à ce que l'action contre le VIH/sida soit fondée sur les données les plus récentes concernant les facteurs clefs de l'épidémie tels que les partenaires multiples et la circoncision, et notamment: | UN | (ب) ضمان الاسترشاد في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية بأحدث الأدلة المتعلقة بالعوامل الرئيسية التي تؤثر في انتشار الوباء، بما في ذلك تعدد الشركاء الجنسيين في فترة واحدة وختان الذكور، وذلك باتباع الوسائل التالية: |